Oturmak: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 17 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== ''' | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
1. садиться, сесть, сидеть | 1. садиться, сесть, сидеть | ||
2. подходить по размерам, быть впору, хорошо сидеть | 2. ([[uygun gelmek]], [[ölçüleri tam olmak]]) подходить по размерам, быть впору, хорошо сидеть | ||
3. жить, поживать, квартировать | 3. ([[İkamet etmek]]) жить, поживать; проживать, квартировать | ||
4. дать осадку, осесть (о фундаменте) | 4. дать осадку, осесть (о фундаменте) | ||
Строка 12: | Строка 12: | ||
5. сесть на мель (о судне) | 5. сесть на мель (о судне) | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | 6. ([[boş durmak]]) сидеть без дела, сидеть сложа руки | ||
7. ([[yer almak]]) занять пост, сесть в кресло (о работе) | |||
8. осаждаться | |||
9. ([[mal olmak]]) вылететь, обойтись (в какую-либо сумму); стоить | |||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | |||
*'''Aç ol, düz ol. Aç otur da dilenciliğe alışma.''' Будь голодным, но честным. Не кусок пирога, а честь дорога. | |||
*'''Bir yemem diyenden kork, bir oturmam diyenden.''' Который гость рано подымается, тот ночевать хочет. | |||
*'''Bostan yeşilken pazarlığa oturulmaz.''' Пока огород зеленеет, за торги не принимайся. Загад не бывает богат. | |||
*'''Davetsiz gelen, döşeksiz (mindersiz) oturur.''' На незваного гостя не припасена и ложка. | |||
*'''Dur yok, otur yok!''' Ни минуты покоя! | |||
*'''Eğri otur, doğru söyle'''. Садись криво, говори прямо. Пей, ешь, а правду режь. | |||
*'''Eğri oturalım doğru konuşalım.''' Сядем рядком, потолкуем толком. | |||
*'''İven sinek süte düşer. İvme ile kalkan pişmanlıkla oturur.''' Поспешишь — людей насмешишь. | |||
*'''Kalkacağın yere oturma.''' Не в свои сани не садись. | |||
*'''Oturduğu yerde ot bitmez'''. Там, где он сидит, трава не растёт. | |||
*'''Otururken düşümeyen, kalkarken ayıplanır.''' Если садишься не думая, то и встаёшь виноватым. | |||
*'''Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur.''' Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят. | |||
---- | |||
== '''УЧЕБНОЕ ВИДЕО''' == | |||
{{#ev:youtube|qk3FmbAw9CE}} | |||
---- | |||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ''' == | |||
[https://www.dropbox.com/s/q63kgj130529dd5/Oturmak.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | |||
*'''Şimdiki Zaman'''. Настоящее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Hikayesi'''. Прошедшее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Rivayeti'''. Продолженное время в субъективной модальности | |||
*'''Şimdiki Zamanın Koşulu'''. Продолженное время в условной модальности | |||
*'''Geniş Zaman'''. Настоящее-будущее время. | |||
*'''Geniş Zamanın Hikayesi'''. Неопределённый имперфект | |||
*'''Geniş Zamanın Rivayeti'''. Настоящее-будущее время в субъективной модальности | |||
*'''Geniş Zamanın Koşulu'''. Настоящее-будущее время в условной модальности | |||
*'''Belirli Geçmiş Zaman'''. Прошедшее категорическое время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Давнопрошедшее время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее категорическое время в условной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zaman'''. Прошедшее субъективное время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Преждепрошедшее время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti'''. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее субъективное время в условной модальности | |||
*'''Gelecek Zaman'''. Будущее категорическое время | |||
*'''Gelecek Zamanın Hikayesi'''. Будущее в прошедшем | |||
*'''Gelecek Zamanın Rivayeti'''. Будущее категорическое время в субъективной модальности | |||
*'''Gelecek Zamanın Koşulu'''. Будущее категорическое время в условной модальности | |||
---- | |||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ''' == | |||
[https://www.dropbox.com/s/c56ah6zpo9mrzcc/Oturmak%20-%20Dilek%20Kipleri.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | |||
*'''Gereklilik Kipi'''. Настоящее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Rivayeti'''. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Gereklilik Kipinin Koşulu'''. Долженствовательное наклонение в условной модальности | |||
*'''Dilek-Koşul Kipi'''. Настоящее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti'''. Условное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''İstek Kipi'''. Настоящее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Rivayeti'''. Желательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Buyuru (Emir) Kipi'''. Повелительное наклонение | |||
[[Категория:Fiiller. Глаголы]] | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] [[Категория:Спряжение турецких глаголов]] | |||
[[Категория:Видео-иллюстрации]] |
Текущая версия от 07:50, 12 декабря 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. садиться, сесть, сидеть
2. (uygun gelmek, ölçüleri tam olmak) подходить по размерам, быть впору, хорошо сидеть
3. (İkamet etmek) жить, поживать; проживать, квартировать
4. дать осадку, осесть (о фундаменте)
5. сесть на мель (о судне)
6. (boş durmak) сидеть без дела, сидеть сложа руки
7. (yer almak) занять пост, сесть в кресло (о работе)
8. осаждаться
9. (mal olmak) вылететь, обойтись (в какую-либо сумму); стоить
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aç ol, düz ol. Aç otur da dilenciliğe alışma. Будь голодным, но честным. Не кусок пирога, а честь дорога.
- Bir yemem diyenden kork, bir oturmam diyenden. Который гость рано подымается, тот ночевать хочет.
- Bostan yeşilken pazarlığa oturulmaz. Пока огород зеленеет, за торги не принимайся. Загад не бывает богат.
- Davetsiz gelen, döşeksiz (mindersiz) oturur. На незваного гостя не припасена и ложка.
- Dur yok, otur yok! Ни минуты покоя!
- Eğri otur, doğru söyle. Садись криво, говори прямо. Пей, ешь, а правду режь.
- Eğri oturalım doğru konuşalım. Сядем рядком, потолкуем толком.
- İven sinek süte düşer. İvme ile kalkan pişmanlıkla oturur. Поспешишь — людей насмешишь.
- Kalkacağın yere oturma. Не в свои сани не садись.
- Oturduğu yerde ot bitmez. Там, где он сидит, трава не растёт.
- Otururken düşümeyen, kalkarken ayıplanır. Если садишься не думая, то и встаёшь виноватым.
- Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur. Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.
УЧЕБНОЕ ВИДЕО
{{#ev:youtube|qk3FmbAw9CE}}
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение