Kapamak: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 31: Строка 31:
*'''At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare.''' Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
*'''At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare.''' Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.  
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.  
*'''Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme.''' Плохо не клади, вора в грех не вводи.
[[Категория: Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория: Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 08:17, 12 декабря 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. закрывать, запирать

2. выключать, отключать (свет, радио и т. п.)

3. компенсировать, возмещать

4. прекращать, приостанавливать

5. закрывать счёт

6. покрывать дефицит

7. прятать, запасать

8. зашифровывать

9. ставить курок на предохранительный взвод


АНТОНИМЫ

açmak, aralamak


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare. Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Плохо не клади, вора в грех не вводи.