Kör: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 21: Строка 21:
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.  
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.  
*'''Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur.''' О мёртвых — или хорошо, или ничего.
*'''Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar.''' Кто к Богу, к тому и Бог.
*'''Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar.''' Кто к Богу, к тому и Бог.
*'''Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez'''. За одного битого двух небитых дают.
*'''Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez'''. За одного битого двух небитых дают.

Версия от 20:33, 19 декабря 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (âmâ, görme engelli) слепой, ослепший

  • Kör müsün (be)? Ты что, слепой (ослеп)?

2. тупой (не острый)

3. тусклый

4. уходящий в тупик


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ahmağa (cahile) söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan güçtür. Cahile söz anlatmak köre renk tarifi gibidir. Дурака учить, что мёртвого лечить.
  • Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur. Любовь слепа.
  • Bitli baklanın da kör alıcısı olurmuş. И на вшивые бобы находится слепой покупатель. На гнилой товар да слепой купец.
  • Cahilin körden farkı yoktur. Ученье — свет, а неученье — тьма.
  • Çürük (kurtlu) baklanın kör alıcısı olur. На гнилой товар да слепой купец.
  • Dokuz körün bir değneği. Палочка-выручалочка.
  • Gece gözü kör gözü. Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur. О мёртвых — или хорошо, или ничего.
  • Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar. Кто к Богу, к тому и Бог.
  • Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
  • Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı olur. Умершая корова бывает молочной.
  • Köre renkten bahsedilmez. Со слепым о цвете не говорят.
  • Körle yatan şaşı kalkar. С кем поведешься, от того и наберёшься
  • Körler memleketinde şaşılar padişah olur. В слепом царстве и кривой — король.
  • Körler sağırlar birbirini ağırlar. Разговор глухого с немым.
  • Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır. На безрыбье и рак рыба.
  • Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
  • Körün istediği iki göz biri ela biri boz. Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает).