Acımak: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
1. ([[ağrımak]]) болеть (о части тела) | 1. ([[ağrımak]]) болеть (о части тела) | ||
*''Elimi çarptım, acıyor.'' Я ударился рукой, мне больно. | |||
2. ([[merhamet etmek]]) сочувствовать, жалеть | 2. ([[merhamet etmek]]) сочувствовать, жалеть | ||
Строка 17: | Строка 16: | ||
*'''Acıyan uyumuş, acıkan uyumamış.''' Без ужина подушка над головой вертится. | *'''Acıyan uyumuş, acıkan uyumamış.''' Без ужина подушка над головой вертится. | ||
*'''Beş parmağın hangisini kessen acımaz?''' Который палец не укуси — всё больно. | *'''Beş parmağın hangisini kessen acımaz?''' Который палец не укуси — всё больно. | ||
*'''Canı acıyan eşek atı geçer. Canı yanan eşek attan yürük olur. Herkesin canı tatlıdır'''. Осёл, испытывающий острую боль, перегонит и лошадь. Каждому жизнь дорога. | |||
*'''Düşmanına acıyan kendine yazık eder.''' Жалеющий врага погубит себя. | |||
*'''Kol kesilirken parmak acımaz.''' Снявши голову, по волосам не плачут. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 18:02, 26 декабря 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. (ağrımak) болеть (о части тела)
- Elimi çarptım, acıyor. Я ударился рукой, мне больно.
2. (merhamet etmek) сочувствовать, жалеть
3. (acılaşmak) стать горьким, прогоркнуть
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Acıkan ne olsa yer, acıyan ne olsa söyler. Пусть голодный ест, что хочет, пусть страдающий говорит, что ему хочется.
- Acıyan çok ama ekmek veren yok. Голодного словами не накормишь.
- Acıyan uyumuş, acıkan uyumamış. Без ужина подушка над головой вертится.
- Beş parmağın hangisini kessen acımaz? Который палец не укуси — всё больно.
- Canı acıyan eşek atı geçer. Canı yanan eşek attan yürük olur. Herkesin canı tatlıdır. Осёл, испытывающий острую боль, перегонит и лошадь. Каждому жизнь дорога.
- Düşmanına acıyan kendine yazık eder. Жалеющий врага погубит себя.
- Kol kesilirken parmak acımaz. Снявши голову, по волосам не плачут.