Avuç: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
(Sayfa oluşturdu, içeriği: ''''-cu''' 1. ладонь 2. горсть ---- Bir avuç altının olmaktansa bir avuç toprağın olsun. Земля - кормилица. [[Kategori:Türkçe ...')
 
 
(не показано 11 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
----
'''-cu'''
'''-cu'''


1. ладонь
----


2. горсть
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. ([[apaz]], [[hapaz]]) ладонь
2. горсть, пригоршня
bir avuç - горстка, кучка


----
----
Bir avuç altının olmaktansa bir avuç toprağın olsun. Земля - кормилица.


[[Kategori:Türkçe Rusça Sözlük]]
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
 
*'''Bir avuç altının olmaktansa bir avuç toprağın olsun. Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk.''' Земля — кормилица.
*'''El avucundan su içen kanmaz.''' Чужим хлебом веку не прожить.
*'''İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur.''' Человеческие глаза пригоршней земли насытятся (все желания человека заканчиваются вместе с его смертью).
*'''Kişinin ayıbını bir avuç toprak örter.''' Недостатки человека скроет пригоршня земли (т. е. об умершем человеке говорят и вспоминают только хорошее). О покойнике худа не молви.
*'''Koy avucuma, koyayım avucuna.''' Положи мне в ладонь, и я положу к тебе в ладонь. Ты — мне, я — тебе.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 18:08, 27 декабря 2017


-cu


ЗНАЧЕНИЯ

1. (apaz, hapaz) ладонь

2. горсть, пригоршня

bir avuç - горстка, кучка

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Bir avuç altının olmaktansa bir avuç toprağın olsun. Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk. Земля — кормилица.
  • El avucundan su içen kanmaz. Чужим хлебом веку не прожить.
  • İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur. Человеческие глаза пригоршней земли насытятся (все желания человека заканчиваются вместе с его смертью).
  • Kişinin ayıbını bir avuç toprak örter. Недостатки человека скроет пригоршня земли (т. е. об умершем человеке говорят и вспоминают только хорошее). О покойнике худа не молви.
  • Koy avucuma, koyayım avucuna. Положи мне в ладонь, и я положу к тебе в ладонь. Ты — мне, я — тебе.