Koymak: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
 
(не показано 9 промежуточных версий этого же участника)
Строка 24: Строка 24:


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Koy avucuma koyayım avucuna'''. Положи мне в ладонь, и я положу к тебе в ладонь.
*'''Akşamın işini sabaha (yarına) bırakma (koyma)'''. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
*'''Boşa koysam dolmaz, doluya koysam almaz.''' Куда ни кинь, всё клин.
*'''Bülbüle (kuşa) altın kafes bile zindandır. Bülbülü altın kafese koymuşlar, 'Ah, vatanım!' demiş.''' Золотая клетка соловью не потеха.
*'''Elin ile koymadığın şeye dokunma.''' Не дотрагивайся до того, что не положил своей рукой. На чужой каравай рта не разевай.
*'''İkisi bir kazanda kaynamaz, ikisini bir kazana koysalar (koysanız) kaynamazlar'''. Если даже обоих поместить в один котёл, и то не сварятся (т. е. не договорятся).
*'''İstemem yan cebime koy.''' «Не хочу» положи в мой боковой карман.
*'''İt ile yoldaş ol ağacını elden koyma.''' С собакой дружи, но палку из рук не выпускай.
*'''Koy avucuma, koyayım avucuna'''. Положи мне в ладонь, и я положу к тебе в ладонь. Ты — мне, я — тебе.  
*'''Koyduğun yerde otluyor.''' Воз и [по]ныне там.
*'''Koyduğun yerde otluyor.''' Воз и [по]ныне там.
*'''Koyma akıl akıl olmaz, cepten düşer.''' Вложенный ум — это не ум, он из кармана всегда выпадает.
*'''Koyma akıl akıl olmaz, cepten düşer.''' Вложенный ум — это не ум, он из кармана всегда выпадает. Чужим умом в люди не выйти.  
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 18:19, 27 декабря 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. ставить помещать, класть (что-л. куда-л.)

2. ставить, назначать, определять/устроить [на работу]

3. устанавливать, определять

4. допускать, впускать

5. оставлять

6. наливать

7. задевать, огорчать кого; доставлять огорчение кому

8. отпускать, выпускать

9. пускать, позволять войти

10. добавить


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Akşamın işini sabaha (yarına) bırakma (koyma). Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
  • Boşa koysam dolmaz, doluya koysam almaz. Куда ни кинь, всё клин.
  • Bülbüle (kuşa) altın kafes bile zindandır. Bülbülü altın kafese koymuşlar, 'Ah, vatanım!' demiş. Золотая клетка соловью не потеха.
  • Elin ile koymadığın şeye dokunma. Не дотрагивайся до того, что не положил своей рукой. На чужой каравай рта не разевай.
  • İkisi bir kazanda kaynamaz, ikisini bir kazana koysalar (koysanız) kaynamazlar. Если даже обоих поместить в один котёл, и то не сварятся (т. е. не договорятся).
  • İstemem yan cebime koy. «Не хочу» положи в мой боковой карман.
  • İt ile yoldaş ol ağacını elden koyma. С собакой дружи, но палку из рук не выпускай.
  • Koy avucuma, koyayım avucuna. Положи мне в ладонь, и я положу к тебе в ладонь. Ты — мне, я — тебе.
  • Koyduğun yerde otluyor. Воз и [по]ныне там.
  • Koyma akıl akıl olmaz, cepten düşer. Вложенный ум — это не ум, он из кармана всегда выпадает. Чужим умом в люди не выйти.