Bile: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 24: Строка 24:
*'''İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz.''' И собака на того не лает, чей хлеб ест.
*'''İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz.''' И собака на того не лает, чей хлеб ест.
*'''Kılavuzsuz cennete bile girilmez.''' Без проводника в рай не войдёшь. Не ищут дорогу, а спрашивают.
*'''Kılavuzsuz cennete bile girilmez.''' Без проводника в рай не войдёшь. Не ищут дорогу, а спрашивают.
*'''Köpek bile yemek yediği kaba pislemez.''' Никакая сорока в своё гнездо не гадит.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 18:28, 28 декабря 2017

ЗНАЧЕНИЕ

(üstelik, hatta) даже

  • Katiyen... aklımdan bile geçirmiş değilim. Совсем нет. И не думал. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Aç kurt aslana bile saldırır. Голодный волк и на льва может наброситься.
  • Aç kurt bile komşusunu dalamaz. Худое дело обидеть соседа.
  • Açlık padişahı bile yalvartır. Голод и падишаха заставит умолять. Голод не тётка.
  • Adamı parasız mezara bile götürmezler. И роди — плати, и хорони — плати.
  • Akılsız başa devlet konmaz, konsa bile çok durmaz. На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет.
  • Aslan bile gün olur fareye muhtaç olur. Придёт день, когда лев будет нуждаться в мыши.
  • Aslan bile kadına dokunmaz. Даже лев до женщины не дотронется.
  • Bağlı aslana tavşanlar bile saldırır. Eli bağlı olanı kim olsa döver. Подстреленного сокола и ворона клюёт.
  • Bülbüle (kuşa) altın kafes bile zindandır. Bülbülü altın kafese koymuşlar, 'Ah, vatanım!' demiş. Золотая клетка соловью не потеха.
  • Çiğnemeden (lokma bile) yutulmaz. Lokma çiğnenmeden yutulmaz. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
  • Dost dost için çiğ tavuk yer. Hatır için çiğ tavuk (bile) yenir. Для друга всё не туго. Сам погибай, а товарища выручай.
  • Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
  • 'Falan yerde altın var' derler, varsan bakır bile yok. Не верь ушам, а верь глазам.
  • Her şeyin vakti var, horoz bile vaktinde öter. Всему своё время.
  • İmam bile okurken yanılır. İnsan ak üstünde karayı okurken bile yanılır. İnsan okurken bile yanılır. Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
  • İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
  • Kılavuzsuz cennete bile girilmez. Без проводника в рай не войдёшь. Не ищут дорогу, а спрашивают.
  • Köpek bile yemek yediği kaba pislemez. Никакая сорока в своё гнездо не гадит.