Kör: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:


== '''ЗНАЧЕНИЕ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


([[âmâ]], [[görme engelli]]) слепой, ослепший
1. ([[âmâ]], [[görme engelli]]) слепой, ослепший
*''Kör müsün (be)?'' Ты что, слепой (ослеп)?


Kör müsün (be)? Ты что, слепой (ослеп)?
2. тупой (не острый)
*''kör bıçak'' — тупой нож
3. тусклый


4. уходящий в тупик
----
----


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Ahmağa (cahile) söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan güçtür. Cahile söz anlatmak köre renk tarifi gibidir.''' Дурака учить, что мёртвого лечить.
*'''Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur.''' Любовь слепа.
*'''Bitli baklanın da kör alıcısı olurmuş.''' И на вшивые бобы находится слепой покупатель. На гнилой товар да слепой купец.
*'''Cahilin körden farkı yoktur.''' Ученье — свет, а неученье — тьма.
*'''Çürük (kurtlu) baklanın kör alıcısı olur.''' На гнилой товар да слепой купец.
*'''Dokuz körün bir değneği.''' Палочка-выручалочка.
*'''Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez.''' За одного битого двух небитых дают.
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.
*'''Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur. Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı olur. Ölen inek sütlü olur.''' Павшая корова всегда бывает молочной (т.е. о покойнике плохо не говорят). О мёртвых — или хорошо, или ничего.
*'''Kelden, körden ve topaldan kork.''' Бойся плешивого, слепого и хромого.
*'''Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar.''' Кто к Богу, к тому и Бог.
*'''Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar.''' Кто к Богу, к тому и Бог.
*'''Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez'''. За одного битого двух небитых дают.
*'''Körden gözlü, topaldan ayaklı, deliden deli.''' Сын дураков уж с роду таков.  
*'''Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı olur.''' Умершая корова бывает молочной.
*'''Köre renkten bahsedilmez'''. Со слепым о цвете не говорят.
*'''Köre renkten bahsedilmez'''. Со слепым о цвете не говорят.
*'''Körle yatan şaşı kalkar.''' С кем поведешься, от того и наберёшься  
*'''Körle yatan şaşı kalkar.''' С кем поведешься, от того и наберёшься  
Строка 19: Строка 32:
*'''Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır.''' На безрыбье и рак рыба.
*'''Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır.''' На безрыбье и рак рыба.
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz'''. Кто не богат, тот и алтыну рад.
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz'''. Кто не богат, тот и алтыну рад.
*'''Körün istediği iki göz biri ela biri boz.''' Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает).
*'''Körün istediği iki göz biri ela biri boz.''' Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит.  
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 22:03, 2 января 2018

ЗНАЧЕНИЯ

1. (âmâ, görme engelli) слепой, ослепший

  • Kör müsün (be)? Ты что, слепой (ослеп)?

2. тупой (не острый)

  • kör bıçak — тупой нож

3. тусклый

4. уходящий в тупик


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ahmağa (cahile) söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan güçtür. Cahile söz anlatmak köre renk tarifi gibidir. Дурака учить, что мёртвого лечить.
  • Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur. Любовь слепа.
  • Bitli baklanın da kör alıcısı olurmuş. И на вшивые бобы находится слепой покупатель. На гнилой товар да слепой купец.
  • Cahilin körden farkı yoktur. Ученье — свет, а неученье — тьма.
  • Çürük (kurtlu) baklanın kör alıcısı olur. На гнилой товар да слепой купец.
  • Dokuz körün bir değneği. Палочка-выручалочка.
  • Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
  • Gece gözü kör gözü. Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur. Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı olur. Ölen inek sütlü olur. Павшая корова всегда бывает молочной (т.е. о покойнике плохо не говорят). О мёртвых — или хорошо, или ничего.
  • Kelden, körden ve topaldan kork. Бойся плешивого, слепого и хромого.
  • Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar. Кто к Богу, к тому и Бог.
  • Körden gözlü, topaldan ayaklı, deliden deli. Сын дураков уж с роду таков.
  • Köre renkten bahsedilmez. Со слепым о цвете не говорят.
  • Körle yatan şaşı kalkar. С кем поведешься, от того и наберёшься
  • Körler memleketinde şaşılar padişah olur. В слепом царстве и кривой — король.
  • Körler sağırlar birbirini ağırlar. Разговор глухого с немым.
  • Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır. На безрыбье и рак рыба.
  • Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
  • Körün istediği iki göz biri ela biri boz. Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит.