Kör: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== ''' | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
([[âmâ]], [[görme engelli]]) слепой, ослепший | 1. ([[âmâ]], [[görme engelli]]) слепой, ослепший | ||
*''Kör müsün (be)?'' Ты что, слепой (ослеп)? | |||
2. тупой (не острый) | |||
*''kör bıçak'' — тупой нож | |||
3. тусклый | |||
4. уходящий в тупик | |||
---- | ---- | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Ahmağa (cahile) söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan güçtür. Cahile söz anlatmak köre renk tarifi gibidir.''' Дурака учить, что мёртвого лечить. | |||
*'''Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur.''' Любовь слепа. | |||
*'''Bitli baklanın da kör alıcısı olurmuş.''' И на вшивые бобы находится слепой покупатель. На гнилой товар да слепой купец. | |||
*'''Cahilin körden farkı yoktur.''' Ученье — свет, а неученье — тьма. | |||
*'''Çürük (kurtlu) baklanın kör alıcısı olur.''' На гнилой товар да слепой купец. | |||
*'''Dokuz körün bir değneği.''' Палочка-выручалочка. | |||
*'''Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez.''' За одного битого двух небитых дают. | |||
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее. | *'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее. | ||
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть. | |||
*'''Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur. Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı olur. Ölen inek sütlü olur.''' Павшая корова всегда бывает молочной (т.е. о покойнике плохо не говорят). О мёртвых — или хорошо, или ничего. | |||
*'''Kelden, körden ve topaldan kork.''' Бойся плешивого, слепого и хромого. | |||
*'''Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar.''' Кто к Богу, к тому и Бог. | *'''Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar.''' Кто к Богу, к тому и Бог. | ||
*''' | *'''Körden gözlü, topaldan ayaklı, deliden deli.''' Сын дураков уж с роду таков. | ||
*'''Köre renkten bahsedilmez'''. Со слепым о цвете не говорят. | *'''Köre renkten bahsedilmez'''. Со слепым о цвете не говорят. | ||
*'''Körle yatan şaşı kalkar.''' С кем поведешься, от того и наберёшься | *'''Körle yatan şaşı kalkar.''' С кем поведешься, от того и наберёшься | ||
Строка 19: | Строка 32: | ||
*'''Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır.''' На безрыбье и рак рыба. | *'''Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır.''' На безрыбье и рак рыба. | ||
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz'''. Кто не богат, тот и алтыну рад. | *'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz'''. Кто не богат, тот и алтыну рад. | ||
*'''Körün istediği iki göz biri ela biri boz.''' Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). | *'''Körün istediği iki göz biri ela biri boz.''' Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 22:03, 2 января 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. (âmâ, görme engelli) слепой, ослепший
- Kör müsün (be)? Ты что, слепой (ослеп)?
2. тупой (не острый)
- kör bıçak — тупой нож
3. тусклый
4. уходящий в тупик
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Ahmağa (cahile) söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan güçtür. Cahile söz anlatmak köre renk tarifi gibidir. Дурака учить, что мёртвого лечить.
- Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur. Любовь слепа.
- Bitli baklanın da kör alıcısı olurmuş. И на вшивые бобы находится слепой покупатель. На гнилой товар да слепой купец.
- Cahilin körden farkı yoktur. Ученье — свет, а неученье — тьма.
- Çürük (kurtlu) baklanın kör alıcısı olur. На гнилой товар да слепой купец.
- Dokuz körün bir değneği. Палочка-выручалочка.
- Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
- Gece gözü kör gözü. Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur. Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı olur. Ölen inek sütlü olur. Павшая корова всегда бывает молочной (т.е. о покойнике плохо не говорят). О мёртвых — или хорошо, или ничего.
- Kelden, körden ve topaldan kork. Бойся плешивого, слепого и хромого.
- Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar. Кто к Богу, к тому и Бог.
- Körden gözlü, topaldan ayaklı, deliden deli. Сын дураков уж с роду таков.
- Köre renkten bahsedilmez. Со слепым о цвете не говорят.
- Körle yatan şaşı kalkar. С кем поведешься, от того и наберёшься
- Körler memleketinde şaşılar padişah olur. В слепом царстве и кривой — король.
- Körler sağırlar birbirini ağırlar. Разговор глухого с немым.
- Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır. На безрыбье и рак рыба.
- Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
- Körün istediği iki göz biri ela biri boz. Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит.