Sahip: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 20: Строка 20:
*'''Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına (üstüne) almaz. Kabahatin sahibi bulunmaz.''' В миру виноватого не сыщешь.
*'''Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına (üstüne) almaz. Kabahatin sahibi bulunmaz.''' В миру виноватого не сыщешь.
*'''Kalp akçe sahibine döner.''' Фальшивые деньги приходят обратно.
*'''Kalp akçe sahibine döner.''' Фальшивые деньги приходят обратно.
*'''Kötü komşu adamı hacet sahibi eder.''' Плохой сосед заставляет человека жить в нужде.
*'''Sahibinden evvel ahıra girme.''' Не лезь поперед батьки в пекло.
*'''Sahibinden evvel ahıra girme.''' Не лезь поперед батьки в пекло.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 07:29, 24 января 2018


-bi


ЗНАЧЕНИЕ

хозяин, владелец


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • At sahibine göre kişner. Каков пастух, таково и стадо.
  • Buldun bir börek, sahibi nene gerek. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин. Что с возу упало, то пропало.
  • Eşeğin hatırı yoksa (yoktur) sahibinin hatırı var. Если осёл не пользуется уважением, то его хозяин пользуется им. По хозяину и собаке честь.
  • Eşek çamura çökerse sahibinden gayretlisi olmaz. Всякому своя болячка больна.
  • Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
  • İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
  • Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına (üstüne) almaz. Kabahatin sahibi bulunmaz. В миру виноватого не сыщешь.
  • Kalp akçe sahibine döner. Фальшивые деньги приходят обратно.
  • Kötü komşu adamı hacet sahibi eder. Плохой сосед заставляет человека жить в нужде.
  • Sahibinden evvel ahıra girme. Не лезь поперед батьки в пекло.