Sahip: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
*'''Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına (üstüne) almaz. Kabahatin sahibi bulunmaz.''' В миру виноватого не сыщешь. | *'''Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına (üstüne) almaz. Kabahatin sahibi bulunmaz.''' В миру виноватого не сыщешь. | ||
*'''Kalp akçe sahibine döner.''' Фальшивые деньги приходят обратно. | *'''Kalp akçe sahibine döner.''' Фальшивые деньги приходят обратно. | ||
*'''Kötü komşu adamı hacet sahibi eder.''' Плохой сосед заставляет человека жить в нужде. | |||
*'''Sahibinden evvel ahıra girme.''' Не лезь поперед батьки в пекло. | *'''Sahibinden evvel ahıra girme.''' Не лезь поперед батьки в пекло. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 07:29, 24 января 2018
-bi
ЗНАЧЕНИЕ
хозяин, владелец
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- At sahibine göre kişner. Каков пастух, таково и стадо.
- Buldun bir börek, sahibi nene gerek. Нашёл пирожок, зачем (знать), кто его хозяин. Что с возу упало, то пропало.
- Eşeğin hatırı yoksa (yoktur) sahibinin hatırı var. Если осёл не пользуется уважением, то его хозяин пользуется им. По хозяину и собаке честь.
- Eşek çamura çökerse sahibinden gayretlisi olmaz. Всякому своя болячка больна.
- Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
- İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
- Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına (üstüne) almaz. Kabahatin sahibi bulunmaz. В миру виноватого не сыщешь.
- Kalp akçe sahibine döner. Фальшивые деньги приходят обратно.
- Kötü komşu adamı hacet sahibi eder. Плохой сосед заставляет человека жить в нужде.
- Sahibinden evvel ahıra girme. Не лезь поперед батьки в пекло.