Kılıç: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 13: | Строка 13: | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Aman diyene kılıç kalkmaz. Aman diyene kılıç olmaz.''' Лежачего не бьют. Повинную голову меч не сечёт. | *'''Aman diyene kılıç kalkmaz. Aman diyene kılıç olmaz.''' Лежачего не бьют. Повинную голову меч не сечёт. | ||
*''' | *'''At, avrat, kılıç emanet edilmez.''' Ружья, жёны и собаки на подержание не дают. | ||
*''' | *'''Atı eşkin, kılıcı keskin'''. Конь у него быстрый, меч у него острый. | ||
*'''Kalemin yaptığını kılıç yapamaz''' | *'''At binenin, kılıç kuşananındır. Her iş ustasının elinde kolaydır. İş bilenin (bitirenin), kılıç kuşananın.''' Дело мастера боится. | ||
*''' | *'''Bıçak (kılıç) kendi kınını kesmez.''' Свой своему не враг. Ворон ворону глаз не выклюет. | ||
*'''Cesurun bakışı korkağın kılıcından keskindir.''' На смелого собака лает, а трусливого кусает. | |||
*'''Delikli tüfek çıktı çıkalı eğri kılıca rağbet kalmadı.''' Как только появилось ружьё, перестали ценить саблю. | |||
*'''Devlet malı balık kılıcıdır, yutulmaz.''' Казённое добро страхом огорожено. | |||
*'''Dil kılıçtan keskindir. Dil kılıçtan çabuk öldürür. Dil yarası bıçak yarasından acıdır.''' Бойся не ножа, а языка. Язык острее бритвы. | |||
*'''İki kılıç bir kına girmez'''. Двух шпаг в одних ножнах не живёт. | |||
*'''Kavgada kılıç ödünç verilmez.''' В бою саблю взаймы не дают. | |||
*'''Kalem kılıçtan keskindir. Kalemin ucu kılıcın gücü. Kalemin yaptığını kılıç yapamaz.''' Что написано пером, не вырубить топором. | |||
*'''Keskin kılıcı canavarda denerler.''' Острый меч испытывают на злодее. | |||
*'''Kılıç yarası gider dil yarası gitmez.''' Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт. | *'''Kılıç yarası gider dil yarası gitmez.''' Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт. | ||
*'''Kurt ile koyun kılıçla oyun olmaz.''' Не бывает овцы с волком, а игры с мечом. Медведь корове не брат. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 07:54, 8 февраля 2018
-cı
ЗНАЧЕНИЕ
сабля, шашка, меч
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aman diyene kılıç kalkmaz. Aman diyene kılıç olmaz. Лежачего не бьют. Повинную голову меч не сечёт.
- At, avrat, kılıç emanet edilmez. Ружья, жёны и собаки на подержание не дают.
- Atı eşkin, kılıcı keskin. Конь у него быстрый, меч у него острый.
- At binenin, kılıç kuşananındır. Her iş ustasının elinde kolaydır. İş bilenin (bitirenin), kılıç kuşananın. Дело мастера боится.
- Bıçak (kılıç) kendi kınını kesmez. Свой своему не враг. Ворон ворону глаз не выклюет.
- Cesurun bakışı korkağın kılıcından keskindir. На смелого собака лает, а трусливого кусает.
- Delikli tüfek çıktı çıkalı eğri kılıca rağbet kalmadı. Как только появилось ружьё, перестали ценить саблю.
- Devlet malı balık kılıcıdır, yutulmaz. Казённое добро страхом огорожено.
- Dil kılıçtan keskindir. Dil kılıçtan çabuk öldürür. Dil yarası bıçak yarasından acıdır. Бойся не ножа, а языка. Язык острее бритвы.
- İki kılıç bir kına girmez. Двух шпаг в одних ножнах не живёт.
- Kavgada kılıç ödünç verilmez. В бою саблю взаймы не дают.
- Kalem kılıçtan keskindir. Kalemin ucu kılıcın gücü. Kalemin yaptığını kılıç yapamaz. Что написано пером, не вырубить топором.
- Keskin kılıcı canavarda denerler. Острый меч испытывают на злодее.
- Kılıç yarası gider dil yarası gitmez. Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт.
- Kurt ile koyun kılıçla oyun olmaz. Не бывает овцы с волком, а игры с мечом. Медведь корове не брат.