Köpek: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 38 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[File:Dog Silhouette 01.svg|thumb|Dog Silhouette 01]]
----
'''-ği'''
'''-ği'''
----


----
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


[[File:Собака с высунутым языком.jpg|thumb|Собака с высунутым языком]]
1. ([[İt]]) собака, пёс


== '''ПЕРЕВОД на русский язык''' ==
erkek köpek - кобель, пёс
dişi köpek - сука


1. собака, пёс
2. собака, подлец, негодяй, паршивец
----
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Ak köpek kara köpek geçit başında belli olur.''' Люди познаются в беде.
*'''Aç köpek (kurt) yavrusunu yer.''' Голодная собака (волк) и своего дитя съест. Характер не позволяет, да голод заставляет.
*'''Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Aç köpek kendini aslana vurur.''' Голодный волк сильнее сытой собаки.
*'''Bir adamın karısı o adamın yarısı. Karı koca ipektir, araya giren köpektir.''' Муж и жена — одна сатана.
*'''(Çok) havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez.''' Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
*'''Eceli gelen köpek cami duvarına (avlusuna) işer.''' Собака, которой суждено околеть, мочится у стены мечети (о человеке, который идёт навстречу своей гибели).
*'''Gönülsüz davara giden köpekten hayır çıkmaz. Gönülsüz köpeğin sürüye faydası olmaz.''' Кому работа в тягость, тот не знает радость. Без охоты не споро у работы.
*'''İki kapıda gezen köpek aç kalır.''' Всем угодлив, так никому не пригодлив.
*'''İt iti yemez. Köpek köpeği yemez.''' Ворон ворону глаз не выклюет.
*'''İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz.''' И собака на того не лает, чей хлеб ест.
*'''İte (köpeğe) atsan yemez.''' Даже собака есть не станет (о плохой пище).
*'''İtin (köpeğin) ahmağı baklavadan pay umar.''' На чужой обед надейся, а свой припасай.
*'''İtin (köpeğin) duası kabul olsaydı gökten ekmek (kemik) yağardı.''' Если бы молитвы собаки были услышаны, то с неба падал бы хлеб (кости). Не всё сбывается, что желается.
*'''İtle (köpekle) yatan, bit (pire) ile kalkar.''' С собакой ляжешь — с блохами встанешь. С кем поведёшься, от того и наберёшься.
*'''Köpeği bağlasan durmaz.''' Даже собака (здесь) не станет жить.
*'''Köpek bile yemek yediği kaba pislemez.''' Никакая сорока в своё гнездо не гадит.
*'''Köpek havlamayla (havlamakla) hava bulanmaz.''' Собака лает — ветер носит.
*'''Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez.''' Натерпишься горя — научишься жить.
*'''Köpeksiz sürüye kurt iner.''' В стадо без собаки заберётся волк. Пастуху дремать, так стада не видать.
*'''Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al.''' С медведем дружись, а за топор держись.
*'''Kurt kocayınca köpeklere maskara (köpeğin maskarası) olur. Kocamış kurt köpeklere maskara olur.''' Старую собаку не выучишь новым шуткам.
----


erkek köpek - кобель
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==


2. собака, подлец, негодяй
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | köpek
(собака)
| style="text-align: center;" | köpekler
(собаки)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" | köpeğ-in → köpeğin
(собаки, относящийся к собаке)
| style="text-align: center;" | köpekler-in → köpeklerin
(собак, относящийся к собакам)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | köpeğ-e → köpeğe
(собаке)
| style="text-align: center;" | köpekler-e → köpeklere
(собакам)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | köpeğ-i → köpeği
((виню) собаку)
| style="text-align: center;" | köpekler-i → köpekleri
((виню) собак)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | köpek-te → köpekte
(у собаки)
| style="text-align: center;" | köpekler-de → köpeklerde
(у собак)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | köpek-ten → köpekten
(от собаки)
| style="text-align: center;" | köpekler-den → köpeklerden
(от собак)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?''
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | köpek-le → köpekle
(с собакой)
| style="text-align: center;" | köpekler-le → köpeklerle
(с собаками)
|}




----


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ


Köpek havlamayla hava bulanmaz. Собака лает - ветер носит.
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||köpeğ-im||моя собака
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||köpeğ-in||твоя собака
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||köpeğ-i||его (её) собака
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||köpeğ-imiz||наша собака
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||köpeğ-iniz||ваша собака
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||köpeği, köpek-leri||их собака
|}


Köpekle yatan pire ile kalkar. Ночующий рядом с собакой набирается блох. С кем поведёшься, от того и наберёшься.
----
Тж. см. [[havlamak]], [[ulumak]]


Köpek köpeği yemez. Ворон ворону глаз не выклюет.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:58, 8 февраля 2018


-ği


ЗНАЧЕНИЯ

1. (İt) собака, пёс

erkek köpek - кобель, пёс
dişi köpek - сука

2. собака, подлец, негодяй, паршивец


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ak köpek kara köpek geçit başında belli olur. Люди познаются в беде.
  • Aç köpek (kurt) yavrusunu yer. Голодная собака (волк) и своего дитя съест. Характер не позволяет, да голод заставляет.
  • Aç köpek kurttan (sopadan) korkmaz. Aç köpek kendini aslana vurur. Голодный волк сильнее сытой собаки.
  • Bir adamın karısı o adamın yarısı. Karı koca ipektir, araya giren köpektir. Муж и жена — одна сатана.
  • (Çok) havlayan (ürüyen) köpek ısırmaz. Isıran (ısıracak) köpek dişini göstermez. Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
  • Eceli gelen köpek cami duvarına (avlusuna) işer. Собака, которой суждено околеть, мочится у стены мечети (о человеке, который идёт навстречу своей гибели).
  • Gönülsüz davara giden köpekten hayır çıkmaz. Gönülsüz köpeğin sürüye faydası olmaz. Кому работа в тягость, тот не знает радость. Без охоты не споро у работы.
  • İki kapıda gezen köpek aç kalır. Всем угодлив, так никому не пригодлив.
  • İt iti yemez. Köpek köpeği yemez. Ворон ворону глаз не выклюет.
  • İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
  • İte (köpeğe) atsan yemez. Даже собака есть не станет (о плохой пище).
  • İtin (köpeğin) ahmağı baklavadan pay umar. На чужой обед надейся, а свой припасай.
  • İtin (köpeğin) duası kabul olsaydı gökten ekmek (kemik) yağardı. Если бы молитвы собаки были услышаны, то с неба падал бы хлеб (кости). Не всё сбывается, что желается.
  • İtle (köpekle) yatan, bit (pire) ile kalkar. С собакой ляжешь — с блохами встанешь. С кем поведёшься, от того и наберёшься.
  • Köpeği bağlasan durmaz. Даже собака (здесь) не станет жить.
  • Köpek bile yemek yediği kaba pislemez. Никакая сорока в своё гнездо не гадит.
  • Köpek havlamayla (havlamakla) hava bulanmaz. Собака лает — ветер носит.
  • Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez. Натерпишься горя — научишься жить.
  • Köpeksiz sürüye kurt iner. В стадо без собаки заберётся волк. Пастуху дремать, так стада не видать.
  • Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al. С медведем дружись, а за топор держись.
  • Kurt kocayınca köpeklere maskara (köpeğin maskarası) olur. Kocamış kurt köpeklere maskara olur. Старую собаку не выучишь новым шуткам.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

köpek

(собака)

köpekler

(собаки)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

köpeğ-in → köpeğin

(собаки, относящийся к собаке)

köpekler-in → köpeklerin

(собак, относящийся к собакам)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

köpeğ-e → köpeğe

(собаке)

köpekler-e → köpeklere

(собакам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

köpeğ-i → köpeği

((виню) собаку)

köpekler-i → köpekleri

((виню) собак)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

köpek-te → köpekte

(у собаки)

köpekler-de → köpeklerde

(у собак)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

köpek-ten → köpekten

(от собаки)

köpekler-den → köpeklerden

(от собак)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

köpek-le → köpekle

(с собакой)

köpekler-le → köpeklerle

(с собаками)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" köpeğ-im моя собака
2 л. ед. ч., senin "твой" köpeğ-in твоя собака
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" köpeğ-i его (её) собака
1 л. мн. ч., bizim "наш" köpeğ-imiz наша собака
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" köpeğ-iniz ваша собака
3 л. мн. ч., onların "их" köpeği, köpek-leri их собака

Тж. см. havlamak, ulumak