Sevmek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 21 промежуточная версия 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== ''' | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
1. любить | |||
*''Sevsinler!'' Ну и любите его! (о человеке, совершившем неблаговидный поступок) | |||
2. ([[okşamak]]) ласкать | |||
*''Sev!'' - погладь! | |||
---- | |||
== '''АНТОНИМ''' == | |||
[[nefret etmek]], [[dövmek]] | |||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | |||
*'''Allah sabırlı kulunu sever.''' Бог терпел и нам велел. | |||
*'''Allah sevdiğine dert verir.''' Кого Бог любит, того и наказывает. | |||
*'''Ayı yavrusunu severken öldürür.''' Медведица губит своё дитя, лаская его. Оказать медвежью услугу. | |||
*'''Çalışanı Allah sever.''' Бог труды любит. | |||
*'''Deli alacayı sever.''' Дурачок красное любит. Что пёстро, то дураку и красно. | |||
*'''Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar'''. Кого люблю, того и бью. | |||
*'''Gönül kimi severse (çekerse), güzel odur'''. Не по хорошему мил, а по милому хорош. | |||
*'''Güzeli herkes sever.''' Красивых (красивое) все любят. | |||
*'''Her güzel güzeldir ama canın sevdiği daha güzeldir.''' Каждая красавица красива, но та, которую любит сердце, красива особенно. Не по хорошему мил, а по милому хорош. | |||
*'''Keçinin sevmediği ot burnunun dibinde biter.''' Трава, которую овца не любит, растёт у неё под носом. | |||
*'''Kimi anasını sever, kimi kızını.''' Кому попадья, а кому попова дочка. | |||
*'''Kişi sevdiğine naz eder.''' Человек капризничает с тем, кого любит. | |||
*'''Kurt dumanlı havayı sever.''' В мутной воде хорошо рыбу ловить. | |||
*'''Misafir misafiri çekemez (istemez, sevmez), ev sahibi ikisini de.''' Гость гостя не выносит, а хозяин дома — их обоих. | |||
*'''Sev beni, seveyim seni.''' Каков ты для меня, таков и я для тебя. | |||
*'''Veren eli herkes sever (öper)'''. Щедрого человека всякий любит. | |||
---- | |||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ''' == | |||
[https://www.dropbox.com/s/7slg9xaqkzs062c/Sevmek.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | |||
*'''Şimdiki Zaman'''. Настоящее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Hikayesi'''. Прошедшее продолженное время | |||
*'''Şimdiki Zamanın Rivayeti'''. Продолженное время в субъективной модальности | |||
*'''Şimdiki Zamanın Koşulu'''. Продолженное время в условной модальности | |||
*'''Geniş Zaman'''. Настоящее-будущее время. | |||
*'''Geniş Zamanın Hikayesi'''. Неопределённый имперфект | |||
*'''Geniş Zamanın Rivayeti'''. Настоящее-будущее время в субъективной модальности | |||
*'''Geniş Zamanın Koşulu'''. Настоящее-будущее время в условной модальности | |||
*'''Belirli Geçmiş Zaman'''. Прошедшее категорическое время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Давнопрошедшее время | |||
*'''Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее категорическое время в условной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zaman'''. Прошедшее субъективное время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi'''. Преждепрошедшее время | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti'''. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности | |||
*'''Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu'''. Прошедшее субъективное время в условной модальности | |||
*'''Gelecek Zaman'''. Будущее категорическое время | |||
*'''Gelecek Zamanın Hikayesi'''. Будущее в прошедшем | |||
*'''Gelecek Zamanın Rivayeti'''. Будущее категорическое время в субъективной модальности | |||
*'''Gelecek Zamanın Koşulu'''. Будущее категорическое время в условной модальности | |||
---- | ---- | ||
== '''СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ''' == | |||
Настоящее | [https://www.dropbox.com/s/sde5reg02s7ffwo/Sevmek%20-%20Dilek%20Kipleri.pdf?dl=0 СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ] | ||
*'''Gereklilik Kipi'''. Настоящее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время долженствовательного наклонения | |||
*'''Gereklilik Kipinin Rivayeti'''. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Gereklilik Kipinin Koşulu'''. Долженствовательное наклонение в условной модальности | |||
*'''Dilek-Koşul Kipi'''. Настоящее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время условного наклонения | |||
*'''Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti'''. Условное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''İstek Kipi'''. Настоящее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Hikayesi'''. Прошедшее время желательного наклонения | |||
*'''İstek Kipinin Rivayeti'''. Желательное наклонение в субъективной модальности | |||
*'''Buyuru (Emir) Kipi'''. Повелительное наклонение | |||
[[Категория:Fiiller. Глаголы]] | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] [[Категория:Спряжение турецких глаголов]] | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 07:47, 20 февраля 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. любить
- Sevsinler! Ну и любите его! (о человеке, совершившем неблаговидный поступок)
2. (okşamak) ласкать
- Sev! - погладь!
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Allah sabırlı kulunu sever. Бог терпел и нам велел.
- Allah sevdiğine dert verir. Кого Бог любит, того и наказывает.
- Ayı yavrusunu severken öldürür. Медведица губит своё дитя, лаская его. Оказать медвежью услугу.
- Çalışanı Allah sever. Бог труды любит.
- Deli alacayı sever. Дурачок красное любит. Что пёстро, то дураку и красно.
- Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar. Кого люблю, того и бью.
- Gönül kimi severse (çekerse), güzel odur. Не по хорошему мил, а по милому хорош.
- Güzeli herkes sever. Красивых (красивое) все любят.
- Her güzel güzeldir ama canın sevdiği daha güzeldir. Каждая красавица красива, но та, которую любит сердце, красива особенно. Не по хорошему мил, а по милому хорош.
- Keçinin sevmediği ot burnunun dibinde biter. Трава, которую овца не любит, растёт у неё под носом.
- Kimi anasını sever, kimi kızını. Кому попадья, а кому попова дочка.
- Kişi sevdiğine naz eder. Человек капризничает с тем, кого любит.
- Kurt dumanlı havayı sever. В мутной воде хорошо рыбу ловить.
- Misafir misafiri çekemez (istemez, sevmez), ev sahibi ikisini de. Гость гостя не выносит, а хозяин дома — их обоих.
- Sev beni, seveyim seni. Каков ты для меня, таков и я для тебя.
- Veren eli herkes sever (öper). Щедрого человека всякий любит.
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение