Ev: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 27 промежуточных версий 2 участников)
Строка 2: Строка 2:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. ([[konut]], [[hane]]) дом (частный), жилище


1. ([[konut]], [[hane]]) дом (частный), жилище
* ''Bahçedeki, iki yanı ağaçlı ana yolun nihayetindeki küçük bir '''evde''' (eskiden çiftlik sahibinin hamamıydı) çok ihtiyar bir kâhya oturuyormuş.'' На конце главной аллеи, в маленьком домишке (бывшей господской бане) жил дряхлый дворецкий. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)


2. ([[aile]]) семья
2. ([[aile]]) семья


Bu eve sahip çıktı. Он предъявляет права на этот дом.
----
----


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
 
*'''Anasız çocuk evde çürür babasız çarşıda.''' Без матери ребёнок сгниёт дома, а без отца — на базаре.
Ev alma, komşu al. Выбирай не дом, а выбирай соседа.
*'''Asılmış adamın evinde ipten bahsedilmez.''' В доме повешенного не говорят о верёвке.
 
*'''Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur.''' У семи нянек дитя без глазу.
evdeki pazar uymaz, evdeki hesap çarşıya uymaz - загад не бывает богат
*'''Ateşle oynama elini yakar, avratla oynama evini yakar.''' Не играй с огнём — обожжёт руки, не играй с бабой — сожжёт дом.
*'''Avrat var ev yapar, avrat var ev yıkar.''' От хорошей жены помолодеешь, от плохой — состаришься.
*'''Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu?''' Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
*'''Çirkin karı evini toplar, güzel karı düğün gezer.''' Некрасивая жена дом уберёт, красивая по свадьбам гулять будет. Глупому мужу красная жена дороже красного яйца.
*'''Çocuk dolu eve şeytan pek az girer.''' В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
*'''Çocuklu ev pazar, çocuksuz ev mezar.''' Дом, где много детей, похож на базар, дом без детей — на могилу.
*'''Dağ dağ üstüne olur, ev ev üstüne olmaz.''' Две семьи в одном доме не уживаются.
*'''Düşmana kuyu kazıncaya kadar dosta ev dikerim.''' Чем я буду копать яму врагу, лучше построю дом другу.
* '''Ev alma, komşunu al.''' Выбирай не дом, а выбирай соседа. Не купи двора, купи соседа.
*'''Ev rahatı olmayan dünya cehennemindedir.''' У кого дома неспокойно, тот живёт в земном аду.
*'''Ev sahibinin bir ev var, kiracının bin evi.''' У домовладельца один дом, у квартиросъёмщика тысяча домов.
*'''Ev (mülk) satan, karı boşayan kıyamete kadar unutmaz'''. Тот, кто продал дом (имущество) и развёлся с женой, не забудет об этом до смерти.
*'''Ev yap, ev yıkma'''. Дом строй, а не разрушай.
* '''Evdeki hesap (pazarlık) çarşıya uymaz. Evdeki pazar uymaz, evdeki hesap çarşıya uymaz.''' Загад не бывает богат.
*'''Eve hırsız girdikten sonra kapıya kilit asar'''. На дверь вешают замок после того, как туда залез вор.
*'''Evi ev eden kadındır.''' Дом без жены — что год без весны.
*'''Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir.''' Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.
*'''Evler ayrı, dertler ayrı.''' С глаз долой, из сердца вон.
*'''Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna.''' Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись.
*'''Gönül verme evliye, eve gider unutur.''' Женатого целовать не сладко. Чужого мужа полюбить — себя погубить.
*'''Güneş girmeyen eve doktor girer.''' В дом, куда не заходит солнце, часто заходит доктор.
*'''Her evin bir âdeti vardır.''' У всякой избушки свои поскрипушки.
*'''Herkes evinde ağadır.''' Всяк хозяин в своем дому большой.
*'''İmam evinden aş, ölü gözünden yaş çıkmaz.''' Из дома имама не дождёшься пищи, как слезы из глаз мертвеца.
*'''Kuşkulu uyku evin bekçisidir.''' Одним глазом спи, а другим стереги!
*'''Ocağın yakışığı odun, evin yakışığı kadın.''' Дом без жены — что год без весны.
----
----


== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==


{|
{| class="wikitable"
  |
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
  {| class="standard"
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
    !style="background:#FFCC00" align="left"|Именительный падеж
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
  |-
|-
  |'''kim?''' кто?, '''ne?''' что?
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
  |-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
  |ev (дом)
|-
  |-
| 1
  |}
| '''Yalın Hâl'''.
  | ||
Основной падеж
  |
| '''''Kim?''' Кто?''
  ||
'''''Ne?''' Что?''
  ||
| style="text-align: center;" | ev  
  ||
(дом)
  ||
| style="text-align: center;" | evler
  ||
(дома)
  ||
|-
  ||
| 2
  ||
| '''İlgi Hâli'''.
  ||
Родительный падеж
  ||
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
  ||
'''''Neyin?''' Чего?''
  ||
| style="text-align: center;" | ev-in → evin
  ||
(дома, относящийся к дому)
  ||
| style="text-align: center;" | evler-in → evlerin
  ||
(домов, относящийся к домам)
  ||
|-
  ||
| 3
  ||
| '''Yönelme Hâli'''.
  ||
Дательный падеж
  ||
| '''''Kime?''' Кому?''
  ||
'''''Neye?''' Чему?''
  ||
| style="text-align: center;" | ev-e → eve
  ||
(дому)
  ||
| style="text-align: center;" | evler-e → evlere
  ||
(домам)
  ||
|-
  ||
| 4
  ||
| '''Belirtme Hâli'''.
  ||
Винительный падеж
  ||
| '''''Kimi?''' Кого?''
  ||
'''''Neyi?''' Что?''
  {| class="standard"|
| style="text-align: center;" | ev-i → evi
  !style="background:#FFCC00" align="left"|Винительный падеж
((виню) дом)
  |-
| style="text-align: center;" | evler-i → evleri
  |'''kimi?''' кого?, '''neyi?''' что?
((виню) дома)
  |-
|-
  |ev-i ((виню) дом)
| 5
  |-
| '''Bulunma Hâli.'''
  |}
Местный падеж
  | ||
| '''''Kimde?''' У кого?''
  |
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
  ||
| style="text-align: center;" | ev-de → evde
  ||
(в доме)
  ||
| style="text-align: center;" | evler-de → evlerde
  ||
(в домах)
  ||
|-
  ||
| 6
  ||
| '''Ayrılma Hâli'''.
  ||
Исходный падеж
  ||
| '''''Kimden?''' От кого?
  ||
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
  ||
| style="text-align: center;" | ev-den → evden
  ||
(из дома)
  ||
| style="text-align: center;" | evler-den → evlerden
  ||
(из домов)
  ||
|-
  ||
| 7
  ||
| '''Творительный падеж'''
  ||
(послелог ile)
  {| class="standard"
| '''''Kiminle?''' (С) кем?''
  !style="background:#FFCC00" align="left"|Родительный падеж
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
  |-
| style="text-align: center;" | ev-le → evle
  |'''kimin?''' чей? кого?, '''neyin?''' чего?
(с домом)
  |-
| style="text-align: center;" | evler-le → evlerle
  |ev-in (дома, относящийся к дому)
(с домами)
  |-
|}
  |}
  |}
 
{|
  |
  {| class="standard"
  !style="background:#FFCC00"|Дательный / направительный падеж
  |-
  |'''kime?''' кому? '''neye?''' чему?, nereye? куда?)
  |-
  |eve-e (к дому, домой)
  |-
  |}
  | ||
  |  
  ||
  {| class="standard"| 
  !style="background:#FFCC00" align="left"|Творительный падеж
  |-
  |'''kiminle?''' (с) кем?, '''neyle?''' (с) чем?
  |-
  |ev ile, ev-le (с домом)
  |-
  |}
  | ||  
  |
  {| class="standard"
  !style="background:#FFCC00" align="left"|Местный падеж
  |-
  |'''kimde?''' у кого?, '''nerede?''' в каком месте? в чём?
  |-
  |ev-de (в доме)
  |-
  |}
  |}
 
{|
  |
  {| class="standard"
  !style="background:#FFCC00" align="left"|Исходный падеж
  |-
  |'''kimden?''' от кого?, '''nereden?''' откуда? от / из чего?
  |-
  |ev-den (от дома, из дома)
  |-
  |}
  |}





Текущая версия от 18:44, 21 февраля 2018

ЗНАЧЕНИЯ

1. (konut, hane) дом (частный), жилище

  • Bahçedeki, iki yanı ağaçlı ana yolun nihayetindeki küçük bir evde (eskiden çiftlik sahibinin hamamıydı) çok ihtiyar bir kâhya oturuyormuş. На конце главной аллеи, в маленьком домишке (бывшей господской бане) жил дряхлый дворецкий. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)

2. (aile) семья


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Anasız çocuk evde çürür babasız çarşıda. Без матери ребёнок сгниёт дома, а без отца — на базаре.
  • Asılmış adamın evinde ipten bahsedilmez. В доме повешенного не говорят о верёвке.
  • Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur. У семи нянек дитя без глазу.
  • Ateşle oynama elini yakar, avratla oynama evini yakar. Не играй с огнём — обожжёт руки, не играй с бабой — сожжёт дом.
  • Avrat var ev yapar, avrat var ev yıkar. От хорошей жены помолодеешь, от плохой — состаришься.
  • Çingene çergesinde musandıra ne arar. Çingene evinde musandıra olur mu? Откуда быть в цыганском шатре большому стенному шкафу для постельных принадлежностей (говорится о бедности и нищете кого-либо).
  • Çirkin karı evini toplar, güzel karı düğün gezer. Некрасивая жена дом уберёт, красивая по свадьбам гулять будет. Глупому мужу красная жена дороже красного яйца.
  • Çocuk dolu eve şeytan pek az girer. В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
  • Çocuklu ev pazar, çocuksuz ev mezar. Дом, где много детей, похож на базар, дом без детей — на могилу.
  • Dağ dağ üstüne olur, ev ev üstüne olmaz. Две семьи в одном доме не уживаются.
  • Düşmana kuyu kazıncaya kadar dosta ev dikerim. Чем я буду копать яму врагу, лучше построю дом другу.
  • Ev alma, komşunu al. Выбирай не дом, а выбирай соседа. Не купи двора, купи соседа.
  • Ev rahatı olmayan dünya cehennemindedir. У кого дома неспокойно, тот живёт в земном аду.
  • Ev sahibinin bir ev var, kiracının bin evi. У домовладельца один дом, у квартиросъёмщика тысяча домов.
  • Ev (mülk) satan, karı boşayan kıyamete kadar unutmaz. Тот, кто продал дом (имущество) и развёлся с женой, не забудет об этом до смерти.
  • Ev yap, ev yıkma. Дом строй, а не разрушай.
  • Evdeki hesap (pazarlık) çarşıya uymaz. Evdeki pazar uymaz, evdeki hesap çarşıya uymaz. Загад не бывает богат.
  • Eve hırsız girdikten sonra kapıya kilit asar. На дверь вешают замок после того, как туда залез вор.
  • Evi ev eden kadındır. Дом без жены — что год без весны.
  • Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir. Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.
  • Evler ayrı, dertler ayrı. С глаз долой, из сердца вон.
  • Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna. Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись.
  • Gönül verme evliye, eve gider unutur. Женатого целовать не сладко. Чужого мужа полюбить — себя погубить.
  • Güneş girmeyen eve doktor girer. В дом, куда не заходит солнце, часто заходит доктор.
  • Her evin bir âdeti vardır. У всякой избушки свои поскрипушки.
  • Herkes evinde ağadır. Всяк хозяин в своем дому большой.
  • İmam evinden aş, ölü gözünden yaş çıkmaz. Из дома имама не дождёшься пищи, как слезы из глаз мертвеца.
  • Kuşkulu uyku evin bekçisidir. Одним глазом спи, а другим стереги!
  • Ocağın yakışığı odun, evin yakışığı kadın. Дом без жены — что год без весны.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

ev

(дом)

evler

(дома)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

ev-in → evin

(дома, относящийся к дому)

evler-in → evlerin

(домов, относящийся к домам)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

ev-e → eve

(дому)

evler-e → evlere

(домам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

ev-i → evi

((виню) дом)

evler-i → evleri

((виню) дома)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

ev-de → evde

(в доме)

evler-de → evlerde

(в домах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

ev-den → evden

(из дома)

evler-den → evlerden

(из домов)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

ev-le → evle

(с домом)

evler-le → evlerle

(с домами)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" ev-im мой дом
2 л. ед. ч., senin "твой" ev-in твой дом
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" ev-i его (её) дом
1 л. мн. ч., bizim "наш" ev-imiz наш дом
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" ev-iniz ваш дом
3 л. мн. ч., onların "их" ev-(ler)i их дом