Ölüm: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 15: Строка 15:
*'''Atın ölümü arpadan olsun!''' Помирать, так с музыкой.
*'''Atın ölümü arpadan olsun!''' Помирать, так с музыкой.
*'''Atın ölümü itin bayramıdır. At ölür itlere bayram olur.''' Смерть коня — праздник собакам.
*'''Atın ölümü itin bayramıdır. At ölür itlere bayram olur.''' Смерть коня — праздник собакам.
*'''Ecele çare bulunmaz (olmaz, yoktur). Her şeye çare bulunur, ölüme çare bulunmaz.''' Из каждого положения выход найдётся, нет спасения только от смерти. От смерти нет зелья.
*'''Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir.''' Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.
*'''Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir.''' Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.
*'''Gem almayan atın ölümü yakındır.''' Бодливую корову из стада вон.
*'''Gençlikte ölüm, kocalıkta açlık (yoksulluk) güçtür.''' В молодости тяжела смерть, в старости — нужда. При старости бедность хуже всего.
*'''Hıyar (karpuz) akçesiyle alınan eşeğin ölümü sudan olur.''' Дёшево покупать — деньги терять.
*'''Ölüm Allah'ın emri'''. Смерть — воля Божья.
*'''Ölüm Allah'ın emri'''. Смерть — воля Божья.
*'''Ölüm bir kara devedir ki herkesin kapısına çöker'''. Смерть — это чёрный верблюд, около двери каждого остановится.
*'''Ölüm bir kara devedir ki herkesin kapısına çöker'''. Смерть — это чёрный верблюд, около двери каждого остановится.
Строка 26: Строка 30:
*'''Ölümü gören sıtmaya razı olur.''' Тот, кто смотрел смерти в глаза, лихорадки не боится.
*'''Ölümü gören sıtmaya razı olur.''' Тот, кто смотрел смерти в глаза, лихорадки не боится.
*'''Ölümün ötesi kolay'''. После смерти легко.
*'''Ölümün ötesi kolay'''. После смерти легко.
----
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | ölüm
(смерть)
| style="text-align: center;" | ölümler
(смерти)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |ölüm-ün → ölümün
(смерти)
| style="text-align: center;" | ölümler-in → ölümlerin
(смертей)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | ölüm-e → ölüme
(к смерти)
| style="text-align: center;" | ölümler-e → ölümlere
(к смертям)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | ölüm-ü → ölümü
((виню) смерть)
| style="text-align: center;" | ölümler-i → ölümleri
((виню) смерти)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | ölüm-de → ölümde
(в смерти)
| style="text-align: center;" | ölümler-de → ölümlerde
(в смертях)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | ölüm-den → ölümden
(от смерти)
| style="text-align: center;" | ölümler-den → ölümlerden
(от смертей)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | ölüm-le → ölümle
(со смертью)
| style="text-align: center;" | ölümler-le → ölümlerle
(со смертями)
|}
----
==  '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' ==
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||ölüm-üm → ölümüm||моя смерть
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||ölüm-ün → ölümün||твоя смерть
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||ölüm-ü → ölümü||его / её смерть
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||ölüm-ümüz → ölümümüz||наша смерть
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||ölüm-ünüz → ölümünüz||ваша смерть
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||ölüm-(ler)i → ölüm(ler)i||их смерть
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 16:56, 28 апреля 2018

ЗНАЧЕНИЕ

(ahiret yolculuğu, ebedî uyku, emrihak, İrtihal, memat, mevt, vefat) смерть


АНТОНИМЫ

yaşam, hayat


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Atın ölümü arpadan olsun! Помирать, так с музыкой.
  • Atın ölümü itin bayramıdır. At ölür itlere bayram olur. Смерть коня — праздник собакам.
  • Ecele çare bulunmaz (olmaz, yoktur). Her şeye çare bulunur, ölüme çare bulunmaz. Из каждого положения выход найдётся, нет спасения только от смерти. От смерти нет зелья.
  • Evini temiz tut, konuk gelir, kendini temiz tut, ölüm gelir. Держи дом в чистоте — придёт гость, сохраняй себя в чистоте — смерть придёт.
  • Gem almayan atın ölümü yakındır. Бодливую корову из стада вон.
  • Gençlikte ölüm, kocalıkta açlık (yoksulluk) güçtür. В молодости тяжела смерть, в старости — нужда. При старости бедность хуже всего.
  • Hıyar (karpuz) akçesiyle alınan eşeğin ölümü sudan olur. Дёшево покупать — деньги терять.
  • Ölüm Allah'ın emri. Смерть — воля Божья.
  • Ölüm bir kara devedir ki herkesin kapısına çöker. Смерть — это чёрный верблюд, около двери каждого остановится.
  • Ölüm genç koca demez. Для смерти что молодой, что старый.
  • Ölüm ile öç alınmaz. Смертью не мстят (т.е. непристойно злорадствовать даже по поводу смерти врага).
  • Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
  • Ölüm var dirim var. Всё может случиться.
  • Ölümden korkan korkudan ölür. Тот, кто боится смерти, от страха умрёт.
  • Ölümden sonra bir ölüm daha yok. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
  • Ölümü gören sıtmaya razı olur. Тот, кто смотрел смерти в глаза, лихорадки не боится.
  • Ölümün ötesi kolay. После смерти легко.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

ölüm

(смерть)

ölümler

(смерти)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

ölüm-ün → ölümün

(смерти)

ölümler-in → ölümlerin

(смертей)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

ölüm-e → ölüme

(к смерти)

ölümler-e → ölümlere

(к смертям)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

ölüm-ü → ölümü

((виню) смерть)

ölümler-i → ölümleri

((виню) смерти)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

ölüm-de → ölümde

(в смерти)

ölümler-de → ölümlerde

(в смертях)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

ölüm-den → ölümden

(от смерти)

ölümler-den → ölümlerden

(от смертей)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

ölüm-le → ölümle

(со смертью)

ölümler-le → ölümlerle

(со смертями)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" ölüm-üm → ölümüm моя смерть
2 л. ед. ч., senin "твой" ölüm-ün → ölümün твоя смерть
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" ölüm-ü → ölümü его / её смерть
1 л. мн. ч., bizim "наш" ölüm-ümüz → ölümümüz наша смерть
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" ölüm-ünüz → ölümünüz ваша смерть
3 л. мн. ч., onların "их" ölüm-(ler)i → ölüm(ler)i их смерть