Köy: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
== '''ЗНАЧЕНИЕ ''' ==
([[köylük yer]], [[köy yeri]]) деревня, село; деревенский
([[köylük yer]], [[köy yeri]]) деревня, село; деревенский
----
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ''' ==
*'''Abdalın dostluğu köy görününceye kadar.''' Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
*'''Aç kurt köyün ortasından geçer.''' Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
*'''Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur.''' У семи нянек дитя без глазу.
*'''Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar. Doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek. Doğru söyleyenin tepesi delik olur.''' Правду говорить — себе досадить.
*'''Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet.''' В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
*'''Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna.''' Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись.
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.
*'''Görünen köy kılavuz istemez.''' В деревню, которая (уже) видна, проводник не требуется. Всё это — прописная истина.
*'''Görünen köyün uzağı olmaz.''' Конец уже не за горами.
*'''Göründü Sivas'ın bağları.''' Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (о чём-либо неприятном, нежданно наступившем).
*'''Horozsuz köyde sabah olmaz.''' Без петуха утро в деревне не наступает.
*'''Küçük köyün büyük ağası'''. Шишка на ровном месте.
*'''Kurt tüyünü (köyünü) değiştirir, huyunu değiştirmez.''' Волк линяет, но норов не меняет.
----
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | köy
(деревня)
| style="text-align: center;" | köyler
(деревни)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |köy-ün → köyün
(деревни)
| style="text-align: center;" | köyler-in → köylerin
(деревней)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | köy-e → köye
(к деревне)
| style="text-align: center;" | köyler-e → köylere
(к деревням)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | köy-ü → köyü
((виню) деревню)
| style="text-align: center;" | köyler-i → köyleri
((виню) деревни)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | köy-de → köyde
(в деревне)
| style="text-align: center;" | köyler-de → köylerde
(в деревнях)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | köy-den → köyden
(из деревни)
| style="text-align: center;" | köyler-den → köylerden
(из деревней)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | köy-le → köyle
(с деревней)
| style="text-align: center;" | köyler-le → köylerle
(с деревнями)
|}
----
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' ==
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||köy-üm → köyüm||моя деревня
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||köy-ün → köyün||твоя деревня
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||köy-ü → köyü||его / её деревня
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||köy-ümüz → köyümüz||наша деревня
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||köy-ünüz → köyünüz||ваша деревня
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||köy-(ler)i → köy(ler)i||их деревня
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 18:15, 29 апреля 2018

ЗНАЧЕНИЕ

(köylük yer, köy yeri) деревня, село; деревенский


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdalın dostluğu köy görününceye kadar. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
  • Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
  • Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur. У семи нянек дитя без глазу.
  • Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar. Doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek. Doğru söyleyenin tepesi delik olur. Правду говорить — себе досадить.
  • Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet. В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
  • Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna. Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Görünen köy kılavuz istemez. В деревню, которая (уже) видна, проводник не требуется. Всё это — прописная истина.
  • Görünen köyün uzağı olmaz. Конец уже не за горами.
  • Göründü Sivas'ın bağları. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (о чём-либо неприятном, нежданно наступившем).
  • Horozsuz köyde sabah olmaz. Без петуха утро в деревне не наступает.
  • Küçük köyün büyük ağası. Шишка на ровном месте.
  • Kurt tüyünü (köyünü) değiştirir, huyunu değiştirmez. Волк линяет, но норов не меняет.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

köy

(деревня)

köyler

(деревни)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

köy-ün → köyün

(деревни)

köyler-in → köylerin

(деревней)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

köy-e → köye

(к деревне)

köyler-e → köylere

(к деревням)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

köy-ü → köyü

((виню) деревню)

köyler-i → köyleri

((виню) деревни)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

köy-de → köyde

(в деревне)

köyler-de → köylerde

(в деревнях)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

köy-den → köyden

(из деревни)

köyler-den → köylerden

(из деревней)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

köy-le → köyle

(с деревней)

köyler-le → köylerle

(с деревнями)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" köy-üm → köyüm моя деревня
2 л. ед. ч., senin "твой" köy-ün → köyün твоя деревня
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" köy-ü → köyü его / её деревня
1 л. мн. ч., bizim "наш" köy-ümüz → köyümüz наша деревня
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" köy-ünüz → köyünüz ваша деревня
3 л. мн. ч., onların "их" köy-(ler)i → köy(ler)i их деревня