Köy: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== '''ЗНАЧЕНИЕ ''' == | |||
([[köylük yer]], [[köy yeri]]) деревня, село; деревенский | ([[köylük yer]], [[köy yeri]]) деревня, село; деревенский | ||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ''' == | |||
*'''Abdalın dostluğu köy görününceye kadar.''' Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня. | |||
*'''Aç kurt köyün ortasından geçer.''' Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит. | |||
*'''Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur.''' У семи нянек дитя без глазу. | |||
*'''Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar. Doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek. Doğru söyleyenin tepesi delik olur.''' Правду говорить — себе досадить. | |||
*'''Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet.''' В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | |||
*'''Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna.''' Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись. | |||
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть. | |||
*'''Görünen köy kılavuz istemez.''' В деревню, которая (уже) видна, проводник не требуется. Всё это — прописная истина. | |||
*'''Görünen köyün uzağı olmaz.''' Конец уже не за горами. | |||
*'''Göründü Sivas'ın bağları.''' Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (о чём-либо неприятном, нежданно наступившем). | |||
*'''Horozsuz köyde sabah olmaz.''' Без петуха утро в деревне не наступает. | |||
*'''Küçük köyün büyük ağası'''. Шишка на ровном месте. | |||
*'''Kurt tüyünü (köyünü) değiştirir, huyunu değiştirmez.''' Волк линяет, но норов не меняет. | |||
---- | |||
== '''СКЛОНЕНИЕ''' == | |||
{| class="wikitable" | |||
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж | |||
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос | |||
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число | |||
|- | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч. | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч. | |||
|- | |||
| 1 | |||
| '''Yalın Hâl'''. | |||
Основной падеж | |||
| '''''Kim?''' Кто?'' | |||
'''''Ne?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | köy | |||
(деревня) | |||
| style="text-align: center;" | köyler | |||
(деревни) | |||
|- | |||
| 2 | |||
| '''İlgi Hâli'''. | |||
Родительный падеж | |||
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?'' | |||
'''''Neyin?''' Чего?'' | |||
| style="text-align: center;" |köy-ün → köyün | |||
(деревни) | |||
| style="text-align: center;" | köyler-in → köylerin | |||
(деревней) | |||
|- | |||
| 3 | |||
| '''Yönelme Hâli'''. | |||
Дательный падеж | |||
| '''''Kime?''' Кому?'' | |||
'''''Neye?''' Чему?'' | |||
| style="text-align: center;" | köy-e → köye | |||
(к деревне) | |||
| style="text-align: center;" | köyler-e → köylere | |||
(к деревням) | |||
|- | |||
| 4 | |||
| '''Belirtme Hâli'''. | |||
Винительный падеж | |||
| '''''Kimi?''' Кого?'' | |||
'''''Neyi?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | köy-ü → köyü | |||
((виню) деревню) | |||
| style="text-align: center;" | köyler-i → köyleri | |||
((виню) деревни) | |||
|- | |||
| 5 | |||
| '''Bulunma Hâli.''' | |||
Местный падеж | |||
| '''''Kimde?''' У кого?'' | |||
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?'' | |||
| style="text-align: center;" | köy-de → köyde | |||
(в деревне) | |||
| style="text-align: center;" | köyler-de → köylerde | |||
(в деревнях) | |||
|- | |||
| 6 | |||
| '''Ayrılma Hâli'''. | |||
Исходный падеж | |||
| '''''Kimden?''' От кого? | |||
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?'' | |||
| style="text-align: center;" | köy-den → köyden | |||
(из деревни) | |||
| style="text-align: center;" | köyler-den → köylerden | |||
(из деревней) | |||
|- | |||
| 7 | |||
| '''Творительный падеж''' | |||
(послелог ile) | |||
| '''''Kiminle?''' (С) кем? | |||
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?'' | |||
| style="text-align: center;" | köy-le → köyle | |||
(с деревней) | |||
| style="text-align: center;" | köyler-le → köylerle | |||
(с деревнями) | |||
|} | |||
---- | |||
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' == | |||
{| class="wikitable collapsible" | |||
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | |||
|- | |||
!Лицо||Склонение||Перевод | |||
|- | |||
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||köy-üm → köyüm||моя деревня | |||
|- | |||
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||köy-ün → köyün||твоя деревня | |||
|- | |||
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||köy-ü → köyü||его / её деревня | |||
|- | |||
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||köy-ümüz → köyümüz||наша деревня | |||
|- | |||
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||köy-ünüz → köyünüz||ваша деревня | |||
|- | |||
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||köy-(ler)i → köy(ler)i||их деревня | |||
|} | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 18:15, 29 апреля 2018
ЗНАЧЕНИЕ
(köylük yer, köy yeri) деревня, село; деревенский
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Abdalın dostluğu köy görününceye kadar. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
- Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
- Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur. У семи нянек дитя без глазу.
- Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar. Doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek. Doğru söyleyenin tepesi delik olur. Правду говорить — себе досадить.
- Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet. В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna. Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Görünen köy kılavuz istemez. В деревню, которая (уже) видна, проводник не требуется. Всё это — прописная истина.
- Görünen köyün uzağı olmaz. Конец уже не за горами.
- Göründü Sivas'ın bağları. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (о чём-либо неприятном, нежданно наступившем).
- Horozsuz köyde sabah olmaz. Без петуха утро в деревне не наступает.
- Küçük köyün büyük ağası. Шишка на ровном месте.
- Kurt tüyünü (köyünü) değiştirir, huyunu değiştirmez. Волк линяет, но норов не меняет.
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
köy
(деревня) |
köyler
(деревни) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
köy-ün → köyün
(деревни) |
köyler-in → köylerin
(деревней) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
köy-e → köye
(к деревне) |
köyler-e → köylere
(к деревням) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
köy-ü → köyü
((виню) деревню) |
köyler-i → köyleri
((виню) деревни) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
köy-de → köyde
(в деревне) |
köyler-de → köylerde
(в деревнях) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
köy-den → köyden
(из деревни) |
köyler-den → köylerden
(из деревней) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
köy-le → köyle
(с деревней) |
köyler-le → köylerle
(с деревнями) |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | köy-üm → köyüm | моя деревня |
2 л. ед. ч., senin "твой" | köy-ün → köyün | твоя деревня |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | köy-ü → köyü | его / её деревня |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | köy-ümüz → köyümüz | наша деревня |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | köy-ünüz → köyünüz | ваша деревня |
3 л. мн. ч., onların "их" | köy-(ler)i → köy(ler)i | их деревня |