Köy
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
ЗНАЧЕНИЕ
(köylük yer, köy yeri) деревня, село; деревенский
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Abdalın dostluğu köy görününceye kadar. Дружба с дервишем только до тех пор, пока не покажется деревня.
- Aç kurt köyün ortasından geçer. Голодный волк посреди деревни пройдёт. Голод и волка из лесу гонит.
- Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. İki avratlı ev çöplük (süpürülmemiş) olur. У семи нянек дитя без глазу.
- Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar. Doğru söyleyenin bir ayağı üzengide gerek. Doğru söyleyenin tepesi delik olur. Правду говорить — себе досадить.
- Eski köyde yeni âdet çıkarma. Eski köye yeni âdet. В старую деревню да новые порядки. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Evli evinde, köylü köyünde gerek. Evli evine, köylü köyüne. Evli evine, yolcu yoluna. Каждый должен заниматься своим делом. Не в свои сани не садись.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Görünen köy kılavuz istemez. В деревню, которая (уже) видна, проводник не требуется. Всё это — прописная истина.
- Görünen köyün uzağı olmaz. Конец уже не за горами.
- Göründü Sivas'ın bağları. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (о чём-либо неприятном, нежданно наступившем).
- Horozsuz köyde sabah olmaz. Без петуха утро в деревне не наступает.
- Küçük köyün büyük ağası. Шишка на ровном месте.
- Kurt tüyünü (köyünü) değiştirir, huyunu değiştirmez. Волк линяет, но норов не меняет.
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
köy
(деревня) |
köyler
(деревни) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
köy-ün → köyün
(деревни) |
köyler-in → köylerin
(деревней) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
köy-e → köye
(к деревне) |
köyler-e → köylere
(к деревням) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
köy-ü → köyü
((виню) деревню) |
köyler-i → köyleri
((виню) деревни) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
köy-de → köyde
(в деревне) |
köyler-de → köylerde
(в деревнях) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
köy-den → köyden
(из деревни) |
köyler-den → köylerden
(из деревней) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
köy-le → köyle
(с деревней) |
köyler-le → köylerle
(с деревнями) |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | köy-üm → köyüm | моя деревня |
2 л. ед. ч., senin "твой" | köy-ün → köyün | твоя деревня |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | köy-ü → köyü | его / её деревня |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | köy-ümüz → köyümüz | наша деревня |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | köy-ünüz → köyünüz | ваша деревня |
3 л. мн. ч., onların "их" | köy-(ler)i → köy(ler)i | их деревня |