Mal: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
(Sayfa oluşturdu, içeriği: '1. имущество, состояние, собственность; добро 2. товар 3. скотина, скот (о крупном рогатом с...')
 
Нет описания правки
 
(не показано 30 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
1. имущество, состояние, собственность; добро  
1. имущество, состояние, собственность; добро  


2. товар  
2. ([[emtia]]) товар  


3. скотина, скот (о крупном рогатом скоте)  
3. ([[büyükbaş hayvan]]) скотина, скот (о крупном рогатом скоте)  


4. тип, фрукт  
4. тип, фрукт  


5. гашиш
5. ([[esrar]]) гашиш
 
----
 
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Adamakla mal tükenmez.''' Обещаниями сыт не будешь.
*'''Adamın ahmağı malını över.''' Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
*'''Al malın iyisini çekme kaygısını.''' Чтобы не иметь забот, покупай лучший товар. Дорого, да мило, дёшево, да гнило.
*'''Alın terlemeyince mal kazanılmaz.''' Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
*'''Artık (fazla) mal göz çıkarmaz.''' Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
*'''Az veren candan verir, çok veren maldan verir'''. Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка.
*'''Baba mirası yanan mum gibidir. Baba mirası mum gibi çabuk söner. Babadan kalan malın kıymeti bilinmez'''. Батька горбом, а сынок горлом.
*'''Can cümleden azizdir. Can maldan tatlıdır.''' Душа всего дороже. Жизнь дороже всего.
*'''Cana gelecek mala gelsin.''' Здоровье дороже богатства.
*'''Çok mal haramsız çok söz (laf) yalansız olmaz. Çok söz yalansız, çok para haramsız olmaz.''' От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
*'''Devlet malı balık kılıcıdır, yutulmaz.''' Казённое добро страхом огорожено.
*'''Devlet oğul, mal tahıl, mülk değirmen.''' Сын — счастье, зерно — деньги, мельница — богатство.
*'''Dünya malı dünyada kalır.''' В могилу с собой ничего не возьмёшь. Умрём — ничего с собой не возьмём.
*'''Fazla mal göz çıkarmaz.''' Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
*'''Fazla mal haramsız, fazla laf yalansız olmaz.''' От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
*'''Gönül hoşluğu maldan iyidir.''' Без денег сон крепче.
*'''Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür.''' Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
*'''Herkesin malı kendine kıymetlidir.''' Каждому дорого своё добро.
*'''Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Malını iyi sakla, komşunu hırsız etme.''' Плохо не клади, вора в грех не вводи.
*'''Kazananın malı artar, kazanmayanın derdi.''' У зарабатывающего богатство увеличивается, а у бездельника — горе.
*'''Mal adama hem dost hem düşmandır'''. Богатство — и друг и враг человека.
*'''Mal bulunur, can bulunmaz.''' Деньги — дело наживное.
*'''Mal canı kazanmaz, can malı kazanır.''' Не деньги нас наживали, а мы деньги нажили.
*'''Mal canın yongasıdır.''' Добро — часть души (т.е. ущерб, наносимый имуществу человека, ему столь же горек, как и боль, причинённая душе).
*'''Mal ile insan insan olmaz'''. Бедность учит, а богатство портит.
*'''Mal malı kazanır (çeker).''' Деньга деньгу наживает. Деньги к деньгам.
*'''Malın iyisi boğazdan geçer.''' Тот товар хорош, что на зуб попробовать можно.
*'''Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür.''' Скупой богач беднее нищего.
*'''İyi mal kendini gösterir.''' Хороший товар сам себя хвалит.
 
----
 
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
 
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | mal
(товар)
| style="text-align: center;" | mallar
(товары)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |mal-ın → malın
(товара)
| style="text-align: center;" | mallar-ın → malların
(товаров)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | mal-a → mala
(к товару)
| style="text-align: center;" | mallar-a → mallara
(к товарам)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | mal-ı → malı
((виню) товар)
| style="text-align: center;" | mallar-ı → malları
((виню) товары)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | mal-da → malda
(у товара)
| style="text-align: center;" | mallar-da → mallarda
(у товаров)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | mal-dan → maldan
(из товара)
| style="text-align: center;" | mallar-dan → mallardan
(из товаров)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | mal-la → malla
(с товаром)
| style="text-align: center;" | mallar-la → mallarla
(с товарами)
|}
 
----
 
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' ==
 
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
 
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||mal-ım → malım||мой товар
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||mal-ın → malın||твой товар
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||mal-ı → malı||его / её товар
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||mal-ımız → malımız||наш товар
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||mal-ınız → malınız||ваш товар
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||mal-(lar)ı → mal(lar)ı||их товар
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 07:28, 7 мая 2018

ЗНАЧЕНИЯ

1. имущество, состояние, собственность; добро

2. (emtia) товар

3. (büyükbaş hayvan) скотина, скот (о крупном рогатом скоте)

4. тип, фрукт

5. (esrar) гашиш


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Adamakla mal tükenmez. Обещаниями сыт не будешь.
  • Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
  • Al malın iyisini çekme kaygısını. Чтобы не иметь забот, покупай лучший товар. Дорого, да мило, дёшево, да гнило.
  • Alın terlemeyince mal kazanılmaz. Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
  • Artık (fazla) mal göz çıkarmaz. Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
  • Az veren candan verir, çok veren maldan verir. Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка.
  • Baba mirası yanan mum gibidir. Baba mirası mum gibi çabuk söner. Babadan kalan malın kıymeti bilinmez. Батька горбом, а сынок горлом.
  • Can cümleden azizdir. Can maldan tatlıdır. Душа всего дороже. Жизнь дороже всего.
  • Cana gelecek mala gelsin. Здоровье дороже богатства.
  • Çok mal haramsız çok söz (laf) yalansız olmaz. Çok söz yalansız, çok para haramsız olmaz. От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
  • Devlet malı balık kılıcıdır, yutulmaz. Казённое добро страхом огорожено.
  • Devlet oğul, mal tahıl, mülk değirmen. Сын — счастье, зерно — деньги, мельница — богатство.
  • Dünya malı dünyada kalır. В могилу с собой ничего не возьмёшь. Умрём — ничего с собой не возьмём.
  • Fazla mal göz çıkarmaz. Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
  • Fazla mal haramsız, fazla laf yalansız olmaz. От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
  • Gönül hoşluğu maldan iyidir. Без денег сон крепче.
  • Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
  • Herkesin malı kendine kıymetlidir. Каждому дорого своё добро.
  • Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Malını iyi sakla, komşunu hırsız etme. Плохо не клади, вора в грех не вводи.
  • Kazananın malı artar, kazanmayanın derdi. У зарабатывающего богатство увеличивается, а у бездельника — горе.
  • Mal adama hem dost hem düşmandır. Богатство — и друг и враг человека.
  • Mal bulunur, can bulunmaz. Деньги — дело наживное.
  • Mal canı kazanmaz, can malı kazanır. Не деньги нас наживали, а мы деньги нажили.
  • Mal canın yongasıdır. Добро — часть души (т.е. ущерб, наносимый имуществу человека, ему столь же горек, как и боль, причинённая душе).
  • Mal ile insan insan olmaz. Бедность учит, а богатство портит.
  • Mal malı kazanır (çeker). Деньга деньгу наживает. Деньги к деньгам.
  • Malın iyisi boğazdan geçer. Тот товар хорош, что на зуб попробовать можно.
  • Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür. Скупой богач беднее нищего.
  • İyi mal kendini gösterir. Хороший товар сам себя хвалит.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

mal

(товар)

mallar

(товары)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

mal-ın → malın

(товара)

mallar-ın → malların

(товаров)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

mal-a → mala

(к товару)

mallar-a → mallara

(к товарам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

mal-ı → malı

((виню) товар)

mallar-ı → malları

((виню) товары)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

mal-da → malda

(у товара)

mallar-da → mallarda

(у товаров)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

mal-dan → maldan

(из товара)

mallar-dan → mallardan

(из товаров)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

mal-la → malla

(с товаром)

mallar-la → mallarla

(с товарами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" mal-ım → malım мой товар
2 л. ед. ч., senin "твой" mal-ın → malın твой товар
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" mal-ı → malı его / её товар
1 л. мн. ч., bizim "наш" mal-ımız → malımız наш товар
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" mal-ınız → malınız ваш товар
3 л. мн. ч., onların "их" mal-(lar)ı → mal(lar)ı их товар