Mal

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. имущество, состояние, собственность; добро

2. (emtia) товар

3. (büyükbaş hayvan) скотина, скот (о крупном рогатом скоте)

4. тип, фрукт

5. (esrar) гашиш


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Adamakla mal tükenmez. Обещаниями сыт не будешь.
  • Adamın ahmağı malını över. Глупец, кто своё добро хвалит. Хвались, да не поперхнись.
  • Al malın iyisini çekme kaygısını. Чтобы не иметь забот, покупай лучший товар. Дорого, да мило, дёшево, да гнило.
  • Alın terlemeyince mal kazanılmaz. Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
  • Artık (fazla) mal göz çıkarmaz. Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
  • Az veren candan verir, çok veren maldan verir. Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка.
  • Baba mirası yanan mum gibidir. Baba mirası mum gibi çabuk söner. Babadan kalan malın kıymeti bilinmez. Батька горбом, а сынок горлом.
  • Can cümleden azizdir. Can maldan tatlıdır. Душа всего дороже. Жизнь дороже всего.
  • Cana gelecek mala gelsin. Здоровье дороже богатства.
  • Çok mal haramsız çok söz (laf) yalansız olmaz. Çok söz yalansız, çok para haramsız olmaz. От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
  • Devlet malı balık kılıcıdır, yutulmaz. Казённое добро страхом огорожено.
  • Devlet oğul, mal tahıl, mülk değirmen. Сын — счастье, зерно — деньги, мельница — богатство.
  • Dünya malı dünyada kalır. В могилу с собой ничего не возьмёшь. Умрём — ничего с собой не возьмём.
  • Fazla mal göz çıkarmaz. Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
  • Fazla mal haramsız, fazla laf yalansız olmaz. От трудов праведных не наживёшь палат каменных.
  • Gönül hoşluğu maldan iyidir. Без денег сон крепче.
  • Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür. Воровское стяжанье впрок не пойдёт. Неправдой нажитое впрок не пойдёт.
  • Herkesin malı kendine kıymetlidir. Каждому дорого своё добро.
  • Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Malını iyi sakla, komşunu hırsız etme. Плохо не клади, вора в грех не вводи.
  • Kazananın malı artar, kazanmayanın derdi. У зарабатывающего богатство увеличивается, а у бездельника — горе.
  • Mal adama hem dost hem düşmandır. Богатство — и друг и враг человека.
  • Mal bulunur, can bulunmaz. Деньги — дело наживное.
  • Mal canı kazanmaz, can malı kazanır. Не деньги нас наживали, а мы деньги нажили.
  • Mal canın yongasıdır. Добро — часть души (т.е. ущерб, наносимый имуществу человека, ему столь же горек, как и боль, причинённая душе).
  • Mal ile insan insan olmaz. Бедность учит, а богатство портит.
  • Mal malı kazanır (çeker). Деньга деньгу наживает. Деньги к деньгам.
  • Malın iyisi boğazdan geçer. Тот товар хорош, что на зуб попробовать можно.
  • Malın yemesini bilmeyen zengin her gün züğürttür. Скупой богач беднее нищего.
  • İyi mal kendini gösterir. Хороший товар сам себя хвалит.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

mal

(товар)

mallar

(товары)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

mal-ın → malın

(товара)

mallar-ın → malların

(товаров)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

mal-a → mala

(к товару)

mallar-a → mallara

(к товарам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

mal-ı → malı

((виню) товар)

mallar-ı → malları

((виню) товары)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

mal-da → malda

(у товара)

mallar-da → mallarda

(у товаров)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

mal-dan → maldan

(из товара)

mallar-dan → mallardan

(из товаров)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

mal-la → malla

(с товаром)

mallar-la → mallarla

(с товарами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" mal-ım → malım мой товар
2 л. ед. ч., senin "твой" mal-ın → malın твой товар
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" mal-ı → malı его / её товар
1 л. мн. ч., bizim "наш" mal-ımız → malımız наш товар
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" mal-ınız → malınız ваш товар
3 л. мн. ч., onların "их" mal-(lar)ı → mal(lar)ı их товар