Yer: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 43: | Строка 43: | ||
*'''Gökten ne yağar da yer kabul etmez.''' Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля. | *'''Gökten ne yağar da yer kabul etmez.''' Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля. | ||
*'''Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için.''' В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра. | *'''Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için.''' В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра. | ||
*'''Tilkinin gezip (dolaşıp) geleceği yer kürkçü dükkânıdır.''' Сколько верёвочке не виться, а кончику быть. Сколь вору не воровать, а тюрьмы не миновать. | |||
*'''Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere.''' Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю. | *'''Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere.''' Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю. | ||
*'''Yerdeki yüze basılmaz.''' Лежачего не бьют. | *'''Yerdeki yüze basılmaz.''' Лежачего не бьют. |
Версия от 09:54, 25 октября 2017
ЗНАЧЕНИЯ
земля; место; пол
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте — совесть нечиста.
- Ah yerde kalmaz. Рано или поздно возмездие приходит. Отольются кошке мышкины слёзы.
- Alçak yerde tepecik kendisini dağ sanır. На безрыбье и рак рыба.
- Alçak yerde yatma sel alır, yüksek yerde yatma yel alır. Вперёд не суйся, позади не оставайся.
- Altın yerde paslanmaz, taş yağmurdan ıslanmaz. Булат не гнётся, а золото не ржавеет.
- Aslan yatağından (yattığı yerden) bellidir (belli olur). Какова обитель, таков и строитель.
- Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. У семи нянек дитя без глазу.
- Ateş düştüğü yeri yakar. Огонь сжигает только то место, куда он падает. Беду ощущает только тот, на кого она свалилась. Кому не горячо, тому и не болячо.
- Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. Ateş yanmadan duman olmaz. Нет дыма без огня.
- Ateş olsa cirmi kadar yer yakar. Не так страшен чёрт, как его малюют.
- Ateşle barut (barutla ateş) bir yerde durmaz (olmaz). Нельзя держать огонь вместе с порохом. Сену с огнём не улежаться.
- Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
- Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
- Ayağın sığmayacağı yere baş sokulmaz. Не зная броду, не суйся в воду.
- Bal olan yerde sinek de bulunur. Bal olan yerde sinek de olur. Где мёд, там и мухи.
- Beş kuruşun varsa beş yere düğümle. Держи копеечку, чтоб не укатилась.
- Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.
- Çivi çıkar ama yeri (izi) kalır. Сердечная рана залечивается, но не забывается. Горе не сживёшь скоро.
- Çocuğun bulunduğu yerde dedikodu olmaz. Разводить сплетни при детях нельзя.
- Çok dereden (yerden) su getirmek. Приводить тысячу доводов.
- Delikli taş (boncuk) yerde kalmaz. Камень с дырой на земле не останется. На охочего работника и дело найдётся.
- Derici sevdiği deriyi yerden yere çarpar. Кого люблю, того и бью.
- Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
- Domuzun gök dediği yer. У чёрта на куличиках.
- Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk. Земля — кормилица.
- Erim er olsun da yerim çalı dibi olsun. İki gönül bir olunca, samanlık seyran olur. С милым рай и в шалаше.
- 'Falan yerde altın var' derler, varsan bakır bile yok. Не верь ушам, а верь глазам.
- Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина.
- Geline “Oyna”, demişler; “Yerim dar”, demiş. Oynamasını bilmeyen kız yerim dar demiş. Oynamayan kız yerim dar der. Плохому танцору всегда тапочки малы. У всякого Федорки свои отговорки.
- Gökten ne yağar da yer kabul etmez. Нет ничего, что падало бы с неба и чего не приняла бы земля.
- Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için. В старости не бери молодую жену для чужого, на вершине не выбирай место для ветра.
- Tilkinin gezip (dolaşıp) geleceği yer kürkçü dükkânıdır. Сколько верёвочке не виться, а кончику быть. Сколь вору не воровать, а тюрьмы не миновать.
- Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere. Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю.
- Yerdeki yüze basılmaz. Лежачего не бьют.
- Yere bakan yürek yakar. В тихом омуте черти водятся.
- Yerin kulağı vardır. И у стен есть уши.