Her

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЕ

(teker teker hepsi, birer birer hepsi, birer birer tamamı) каждый, всякий


her birimiz - каждый из нас
her biriniz - каждый из вас
her biri(si) - каждый из них 

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Her açılan solar, solan bir kez daha açılmaz. Всё расцветшее увянет, увядшее ещё раз не расцветёт.
  • Her ağaç kökünden çürür. Рыба тухнет с головы.
  • Her ağacın meyvası olmaz. Не каждое дерево плодоносит.
  • Her ağlamanın bir gülmesi var. Не всё ненастье, проглянет и красно солнышко.
  • Her arı bal vermez. Не каждая пчела даёт мёд.
  • Her aşın kaşığı. Каждой (ко всякой) бочке затычка.
  • Her aydınlığın bir karanlığı var, her karanlığın bir aydınlığı var. У каждого рассвета есть своя тьма, а у каждой тьмы свой рассвет (т.е. в жизни всё меняется).
  • Her âlimden âlim doğmaz. Не от каждого учёного рождается учёный.
  • Her başın bir derdi var, değirmencininki su. Всякому своя болячка больна.
  • Her başlangıç zordur. Всякое начало трудно.
  • Her çiçeğin bir kokusu var. Каждый цветок со своим запахом.
  • Her çiçek koklanmaz. Не всякий цветок пахнет.
  • Her çok azdan olur. Her şeyin çokluğu azından. От малого большое зарождается. Копейка рубль бережёт.
  • Her damardan kan alınmaz. Не из каждой вены берут кровь.
  • Her deliğe elini sokma, ya yılan çıkar, ya çıyan. Не зная броду, не суйся в воду.
  • Her derde deva. Лекарство от всякой боли.
  • Her düşüş bir öğreniş. На ошибках учатся.
  • Her eğri ağaçtan yay olmaz. Не из каждого кривого дерева получится лук.
  • Her evin bir âdeti vardır. У всякой избушки свои поскрипушки.
  • Her firavunun bir Musa'sı çıkar. Для каждого/всякого насильника найдётся свой избавитель.
  • Her gecenin bir gündüzü vardır. У каждой ночи есть свой день (т.е. плохое обязательно сменится чем-то хорошим).
  • Her gün bir olmaz. День на день не приходится.
  • Her gün kedi pilav yemez. Не всё коту масленица.
  • Her gün tavuk yaşamaktan, bir gün horoz yaşamak iyidir. Чем каждый день жить курицей, лучше один день прожить петухом.
  • Her güzel güzeldir ama canın sevdiği daha güzeldir. Каждая красавица красива, но та, которую любит сердце, красива особенно.
  • Her hayrın mukabilinde on şer bağışlanır. За каждое сделанное добро десять зол прощаются.
  • Her horoz kendi çöplüğünde öter. Всяк[ий] петух поёт только в своём курятнике.
  • Her inişin bir çıkışı var. Не всё ненастье, проглянет и красно солнышко.
  • Her inleyen ölmez. Не всяк умирает, кто хворает.
  • Her işin başı sağlık. Было бы здоровье, а остальное приложится.
  • Her işin sonuna bak. Цыплят по осени считают.
  • Her koyun kendi bacağından asılır. Всякую/каждую овцу вешают за её же ножку (каждый должен отвечать за свои ошибки). Чей грех, тот и в ответе.
  • Her sakaldan bir tel çekseler köseye sakal olur. С миру по нитке — голому рубашка.
  • Her şey yerinde yakışır. Когда пир, тогда и песни.
  • Her şeyin çokluğu bir zarar getirir. Всё хорошо в меру.
  • Her şeyin yenisi, dostun eskisi. Старый друг лучше новых двух. Держись друга старого, а дома нового.
  • Her şeyin vakti var, horoz bile vaktinde öter. Всему своё время.
  • Her taş baş yarmaz. Не так страшен чёрт, как его малюют.
  • Her tencereye kapak bulunur. На всякий горшок найдётся покрышка.
  • Her uzun ağaç selvi değildir. Не всё то золото, что блестит.
  • Her yiğidin bir yoğurt yiyişi vardır. У каждого джигита своя манера кушать йогурт (т.е. всякий выполняет работу на свой лад). Всяк молодец на свой образец.
  • Her yokuşun bir inişi, her inişin bir yokuşu var. В жизни бывают взлёты и падения; ≈ жизнь полосатая.
  • Her zaman gemicinin istediği rüzgâr esmez. Где густо, а где и пусто.
  • Her ziyan bir öğüttür. На ошибках учатся.