At

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЕ

(aygır, kısrak) лошадь, конь

soy at — породистая лошадь

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • At almadan ahır dikme. Не купив лошадь, конюшню не строй.
  • At binenin, kılıç kuşananındır. Лошадь принадлежит тому, кто на ней сидит, а меч тому, на ком он висит.
  • At binicisine göre eşinir. ≈ Конь знает своего всадника; на чьи сани садишься, того и песни поёшь.
  • At binicisini bilir. кон знает своего всадника.
  • At bulunur, meydan bulunmaz, meydan bulunur, at bulunmaz. At bulunur eyer bulunmaz, eyer bulunur at bulunmaz. Всё не слава Богу!
  • At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare. Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
  • At da sana, avrat da. И коня тебе, и бабу.
  • At elin, it elin. Моя хата с краю.
  • At ile avrada inan olmaz. Коню и бабе веры нет.
  • At ile eşek yarışamaz. Ишаку с лошадью не тягаться.
  • At ile yayanın yoldaşlığı olmaz. Пеший конному не товарищ.
  • At izi it izine karıştı. Не разбери поймёшь что. Всё (на свете) перепуталось.
  • At ölürse yerine tay geçer. Если умрёт лошадь, её место займёт жеребёнок.
  • At yulariyle satılır. С чем лошадь покупается, то с неё не снимается.
  • Ata arpa, yiğide pilav. Коню — ячмень, молодцу — плов. Каждому своё.
  • Ata binmeden ayaklarını sallama. Не сев на лошадь, ногами не мотай.
  • Ata et, ite ot vermek. Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот).
  • Ata dost gibi bakmalı düşman gibi binmeli. Ухаживать за конём надо как друг, а ездить на нём — как враг.
  • Ata nal çakıldığını görmüş, kurbağa da ayağını kaldırmış. Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй.
  • Atı alan Üsküdarı geçti — ≈ слишком поздно, момент упущен
  • Atı eşkin, kılıcı keskin. Конь у него быстрый, меч у него острый.
  • Atı kaybedip nalını arama. Потеряв лошадь, не ищи подковы.
  • Atın hulusunu açlık, erkeğin huysuzunu karı yola getirir. Норовистую лошадь усмиряет лошадь, а мужчину с (дурным) характером — жена.
  • Atın ölümü itin bayramıdır. At ölür itlere bayram olur. Смерть коня — праздник собакам.
  • Atın ölümün arpadan olsun! Помирать, так с музыкой.
  • Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
  • At yulariyle satılır. С чем лошадь покупается, то с неё не снимается.
  • Atın yürüğü yemini artırır. Коню дают корм по его резвости.
  • Atına bakan ardına bakmaz. Тот, кто хорошо ухаживает за своей лошадью, назад не глядит (т.е. погони не боится).
  • Atını veren yaya gidermiş. Отдавший своего коня пойдёт пешком.
  • Atlar nallanırken kurbağalar ayak uzatmaz. Когда куют коня, лягушки лапы не протягивают (т. е. каждый должен знать своё место). Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй.
  • Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper arayerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
  • Attan düşene yorgan döşek, eşekten düşene kazma kürek. Упавшему с лошади и одеяло и матрац, упавшему с ишака — лопата и кирка.
  • Attan inip eşeğe binmek. Променять сапоги на лапти.
  • Bilmediğin atın arkasına geçme. Не обходи сзади незнакомую лошадь.
  • Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz. Ни лошади, ни бабе веры нет.