At

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЕ

(aygır, kısrak) лошадь, конь

soy at — породистая лошадь

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. С высока полёта вскружится голова.
  • Alçak ata kim olsa biner. На низкорослого коня любой сядет.
  • Arpa verilmeyen at, kamçı zoru ile yürümez. Не торопи кнутом, торопи кормом.
  • At almadan ahır dikme. Не купив лошадь, конюшню не строй. До поры, до времени не сеют семени.
  • At, avrat, kılıç emanet edilmez. Ружья, жёны и собаки на подержание не дают.
  • At binenin, kılıç kuşananındır. Лошадь принадлежит тому, кто на ней сидит, а меч тому, на ком он висит. Дело мастера боится.
  • At binicisine göre eşinir. ≈ Конь знает своего всадника; на чьи сани садишься, того и песни поёшь.
  • At binicisini bilir. Конь знает своего всадника.
  • At bulunur, meydan bulunmaz, meydan bulunur, at bulunmaz. At bulunur eyer bulunmaz, eyer bulunur at bulunmaz. Всё не слава Богу!
  • At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare. Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
  • At da sana, avrat da. И коня тебе, и бабу.
  • At elin, it elin. Моя хата с краю.
  • At ile avrada inan olmaz. Ne ata, ne de avrada inanmak olmaz. Коню и бабе веры нет. Не верь коню в поле, а жене в доме.
  • At ile eşek yarışamaz. Ишаку с лошадью не тягаться.
  • At ile yayanın yoldaşlığı olmaz. Atlı ile yaya bir değildir. Пеший конному не товарищ.
  • At izi it izine karıştı. Не разбери поймёшь что. Всё (на свете) перепуталось.
  • At ölür, meydan kalır; yiğit ölür, şan kalır. Человек живёт век, а его дела — два.
  • At ölürse yerine tay geçer. Если умрёт лошадь, её место займёт жеребёнок.
  • At sahibine göre kişner. Каков пастух, таково и стадо.
  • At yularıyla satılır. С чем лошадь покупается, то с неё не снимается.
  • Ata arpa, yiğide pilav. Коню — ячмень, молодцу — плов. Каждому своё.
  • Ata binmeden ayaklarını sallama. Не сев на лошадь, ногами не мотай. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
  • Ata et, ite ot vermek. Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот).
  • Ata dost gibi bakmalı düşman gibi binmeli. Ухаживать за конём надо как друг, а ездить на нём — как враг.
  • Ata nal çakıldığını görmüş, kurbağa da ayağını kaldırmış. Коня куют, а жаба лапу подставляет. Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй.
  • Atı alan Üsküdar'ı geçti. Слишком поздно, момент упущен.
  • Atı eşkin, kılıcı keskin. Конь у него быстрый, меч у него острый.
  • Atı kaybedip nalını arama. Потеряв лошадь, не ищи подковы. Снявши голову, по волосам не плачут.
  • Atın hulusunu açlık, erkeğin huysuzunu karı yola getirir. Норовистую лошадь усмиряет лошадь, а мужчину с (дурным) характером — жена.
  • Atın ölümü itin bayramıdır. At ölür itlere bayram olur. Смерть коня — праздник собакам.
  • Atın ölümü arpadan olsun! Помирать, так с музыкой.
  • Atın yerine eşek bağlanamaz. На место коня осла не привязывают.
  • Atın yürüğü yemini artırır. Коню дают корм по его резвости.
  • Atına bakan ardına bakmaz. Тот, кто хорошо ухаживает за своей лошадью, назад не глядит (т.е. погони не боится).
  • Atını veren yaya gidermiş. Отдавший своего коня пойдёт пешком.
  • Atlar nallanırken kurbağalar ayak uzatmaz. Когда куют коня, лягушки лапы не протягивают (т. е. каждый должен знать своё место). Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй.
  • Atlar tepişir, arada eşekler ezilir. At teper katır teper ara yerde eşek ölür. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
  • Attan düşene yorgan döşek, eşekten düşene kazma kürek. Упавшему с лошади и одеяло и матрац, упавшему с ишака — лопата и кирка.
  • Attan inip eşeğe binmek. Променять сапоги на лапти.
  • Bilmediğin atın arkasına geçme. Не обходи сзади незнакомую лошадь.
  • Çok arpa atı çatlatır. Много овса — лошади во вред. Всё хорошо в меру. Кто жаден до еды, дойдёт до беды.