Çocuk: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
Строка 15: Строка 15:


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
 
*'''Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider'''. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
*'''Çocuğa iş inan arkasından kendin git'''. Поручи ребёнку дело, а сам иди следом.
*'''Çocuğu şımartma, başına çıkar'''. Не балуй ребёнка — сядет на голову.
*'''Çocuğun bulunduğu yerde dedikodu olmaz'''. Разводить сплетни при детях нельзя.
*'''Çocuk aziz, terbiyesi daha aziz'''. Ребёнок дорог, а его воспитание ещё дороже.
*'''Çocuk büyütmek taş kemirmek'''. Растить детей - всё равно что камни грызть.
*'''Çocuk büyütmek taş kemirmek'''. Растить детей - всё равно что камни грызть.
*'''Çocuk doğmadan adını koymaya kalkışma'''. Пока ребёнок не родится, не вздумай имя давать.
*'''Çocuk doğmadan kaftan biçilmez.''' До поры, до времени не сеют семени.
*'''Çocuk doğmadan kaftan biçilmez.''' До поры, до времени не сеют семени.
*'''Çocuk dolu eve şeytan pek az girer'''. В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
*'''Çocuk düşe kalka büyür'''. Ребёнок растёт падая и вставая.
*'''Çocuk düşe kalka büyür'''. Ребёнок растёт падая и вставая.
*'''Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider'''. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
*'''Çocuk isteyen belasını da istemek gerek.''' Кто хочет ребёнка, тот должен быть готов к любым трудностям.
*'''Çocuklu ev pazar, çocuksuz ev mezar'''. Дом, где много детей, похож на базар, дом без детей — на могилу.
*'''Çocuktan al haberi'''. Устами младенца глаголет истина. Глупый да малый всегда говорят правду.
*'''Çocuktan al haberi'''. Устами младенца глаголет истина. Глупый да малый всегда говорят правду.
*'''Sözün doğrusunu çocuk söyler'''. Правду говорит ребёнок.
*'''Sözün doğrusunu çocuk söyler'''. Правду говорит ребёнок.

Версия от 10:07, 22 февраля 2017


-ğu


ЗНАЧЕНИЯ

1. (evlat, zürriyet) ребёнок, дитя

çocuklar - дети!, ребята!

2. парень, молодой человек, малый (обращение)


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
  • Çocuğa iş inan arkasından kendin git. Поручи ребёнку дело, а сам иди следом.
  • Çocuğu şımartma, başına çıkar. Не балуй ребёнка — сядет на голову.
  • Çocuğun bulunduğu yerde dedikodu olmaz. Разводить сплетни при детях нельзя.
  • Çocuk aziz, terbiyesi daha aziz. Ребёнок дорог, а его воспитание ещё дороже.
  • Çocuk büyütmek taş kemirmek. Растить детей - всё равно что камни грызть.
  • Çocuk doğmadan adını koymaya kalkışma. Пока ребёнок не родится, не вздумай имя давать.
  • Çocuk doğmadan kaftan biçilmez. До поры, до времени не сеют семени.
  • Çocuk dolu eve şeytan pek az girer. В дом, где много детей, дьявол редко заходит.
  • Çocuk düşe kalka büyür. Ребёнок растёт падая и вставая.
  • Çocuk isteyen belasını da istemek gerek. Кто хочет ребёнка, тот должен быть готов к любым трудностям.
  • Çocuklu ev pazar, çocuksuz ev mezar. Дом, где много детей, похож на базар, дом без детей — на могилу.
  • Çocuktan al haberi. Устами младенца глаголет истина. Глупый да малый всегда говорят правду.
  • Sözün doğrusunu çocuk söyler. Правду говорит ребёнок.



СКЛОНЕНИЕ

Именительный падеж
kim? кто?, ne? что?
çocuk (ребёнок)
Винительный падеж
kimi? кого?, neyi? что?
çocuğ-u ((виню) ребёнка)
Родительный падеж
kimin? чей? кого?, neyin? чего?
çocuğ-un (ребёнка, относящийся к ребёнку)
Дательный / направительный падеж
kime? кому? neye? чему?)
çocuğ-a (к ребёнку)
Творительный падеж
kiminle? (с) кем?, neyle? (с) чем?
çocuk ile, çocuk-la (с ребёнком)
Местный падеж
kimde? у кого?, nerede? в каком месте? в чём?
çocuk-ta (у ребёнка)
Исходный падеж
kimden? от кого?, nereden? откуда? от чего?
çocuk-tan (от ребёнка)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" çocuğ-um мой ребёнок
2 л. ед. ч., senin "твой" çocuğ-un твой ребёнок
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" çocuğ-u его (её) ребёнок
1 л. мн. ч., bizim "наш" çocuğ-umuz наш ребёнок
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" çocuğ-unuz ваш ребёнок
3 л. мн. ч., onların "их" çocuğu, çocuk-ları их ребёнок, их дети