Çorba: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
(sulu içecek) суп, похлёбка | (sulu içecek) суп, похлёбка | ||
*''mantarlı çorba'' — грибной суп | |||
---- | ---- | ||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | == '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | ||
*'''Ağzı sütten (çorbadan) yanan yoğurdu üfleye üfleye içer. Çorbadan ağzı yanan ayranı üfler de içer. Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer (içer).''' Обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду. | |||
*'''Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur.''' У семи нянек дитя без глазу. | |||
*'''Çorba taşınca kepçeye daha olmaz'''. Когда суп убежит, половник уже не нужен. | *'''Çorba taşınca kepçeye daha olmaz'''. Когда суп убежит, половник уже не нужен. | ||
*'''Çorbadan dönenin kaşığı kırılsın'''. Пусть сломается ложка у того, кто отворачивается от супа. | *'''Çorbadan dönenin kaşığı kırılsın'''. Пусть сломается ложка у того, кто отворачивается от супа. | ||
*'''Çorbayı içen kaşığı yanında taşır'''. Кто ест суп, тот носит с собой ложку. | *'''Çorbayı içen kaşığı yanında taşır'''. Кто ест суп, тот носит с собой ложку. | ||
*'''Lezzetsiz çorbaya tuz kâr etmez.''' Из худого хорошего не сделаешь. | |||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Текущая версия от 08:22, 13 февраля 2018
ЗНАЧЕНИЕ
(sulu içecek) суп, похлёбка
- mantarlı çorba — грибной суп
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Ağzı sütten (çorbadan) yanan yoğurdu üfleye üfleye içer. Çorbadan ağzı yanan ayranı üfler de içer. Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer (içer). Обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду.
- Aşçı çok olan (olduğu) yerde çorba bozulur. Horozu çok olan köyde sabah geç olur. Horozu çok olan köyün sabahı geç olur. У семи нянек дитя без глазу.
- Çorba taşınca kepçeye daha olmaz. Когда суп убежит, половник уже не нужен.
- Çorbadan dönenin kaşığı kırılsın. Пусть сломается ложка у того, кто отворачивается от супа.
- Çorbayı içen kaşığı yanında taşır. Кто ест суп, тот носит с собой ложку.
- Lezzetsiz çorbaya tuz kâr etmez. Из худого хорошего не сделаешь.