Üzüm

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЕ

виноград

  • bir salkım üzüm — гроздь винограда

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Armudun sapı var, üzümün (kirazın) çöpü var demek. Во всём находить недостаток. Во всём есть недостатки.
  • Baba oğluna bir bağ bağışlamış (vermiş), oğul babasına bir salkım üzüm vermemiş. Мать пазуху прорвала, деткам прячучи, а детки пазухи прорвали - от матки прячучи.
  • Üzüm hırsızını güzün belli olur. Ворующего виноград узнают осенью.
  • Üzüm üzüme baka baka kararır. Виноград зреет, глядя на соседний виноград.
  • Üzüm zamanı köpek ölmez. Во время сбора винограда собаки не дохнут (т.е. в урожай всем живётся вольготно).
  • Üzümü salkımda gör, adamı işte. Дерево смотри в плодах, человека в делах.
  • Üzümü ye de bağını sorma. Ешь калачи, да поменьше лопочи.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

üzüm

(виноград)

üzümler

(винограды)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

üzüm-ün → üzümün

(винограда)

üzümler-in → üzümlerin

(виноградов)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

üzüm-e → üzüme

(к винограду)

üzümler-e → üzümlere

(к виноградам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

üzüm-ü → üzümü

((виню) виноград)

üzümler-i → üzümleri

((виню) винограды)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

üzüm-de → üzümde

(в винограде)

üzümler-de → üzümlerde

(в виноградах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

üzüm-den → üzümden

(из винограда)

üzümler-den → üzümlerden

(из виноградов)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

üzüm-le → üzümle

(с виноградом)

üzümler-le → üzümlerle

(с виноградами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" üzüm-üm → üzümüm мой виноград
2 л. ед. ч., senin "твой" üzüm-ün → üzümün твой виноград
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" üzüm-ü → üzümü его / её виноград
1 л. мн. ч., bizim "наш" üzüm-ümüz → üzümümüz наш виноград
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" üzüm-ünüz → üzümünüz ваш виноград
3 л. мн. ч., onların "их" üzüm-(ler)i → üzüm(ler)i их виноград