Üzüm: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WikiSysop (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 8 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[File:Ripatella 4644.jpg|thumb|Ripatella 4644]] | |||
== '''ЗНАЧЕНИЕ''' == | == '''ЗНАЧЕНИЕ''' == | ||
виноград | виноград | ||
*''bir salkım üzüm'' — гроздь винограда | |||
---- | |||
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' == | |||
*'''Armudun sapı var, üzümün (kirazın) çöpü var demek.''' Во всём находить недостаток. Во всём есть недостатки. | |||
*'''Baba oğluna bir bağ bağışlamış (vermiş), oğul babasına bir salkım üzüm vermemiş.''' Мать пазуху прорвала, деткам прячучи, а детки пазухи прорвали - от матки прячучи. | |||
*'''Üzüm hırsızını güzün belli olur.''' Ворующего виноград узнают осенью. | |||
*'''Üzüm üzüme baka baka kararır'''. Виноград зреет, глядя на соседний виноград. | |||
*'''Üzüm zamanı köpek ölmez.''' Во время сбора винограда собаки не дохнут (т.е. в урожай всем живётся вольготно). | |||
*'''Üzümü salkımda gör, adamı işte'''. Дерево смотри в плодах, человека в делах. | |||
*'''Üzümü ye de bağını sorma'''. Ешь калачи, да поменьше лопочи. | |||
---- | ---- | ||
== '''СКЛОНЕНИЕ''' == | == '''СКЛОНЕНИЕ''' == | ||
{| class="wikitable" | |||
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж | |||
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос | |||
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число | |||
|- | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч. | |||
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч. | |||
|- | |||
| 1 | |||
| '''Yalın Hâl'''. | |||
Основной падеж | |||
| '''''Kim?''' Кто?'' | |||
'''''Ne?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | üzüm | |||
(виноград) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler | |||
(винограды) | |||
|- | |||
| 2 | |||
| '''İlgi Hâli'''. | |||
Родительный падеж | |||
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?'' | |||
'''''Neyin?''' Чего?'' | |||
| style="text-align: center;" |üzüm-ün → üzümün | |||
(винограда) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler-in → üzümlerin | |||
(виноградов) | |||
|- | |||
| 3 | |||
| '''Yönelme Hâli'''. | |||
Дательный падеж | |||
| '''''Kime?''' Кому?'' | |||
'''''Neye?''' Чему?'' | |||
| style="text-align: center;" | üzüm-e → üzüme | |||
(к винограду) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler-e → üzümlere | |||
(к виноградам) | |||
|- | |||
| 4 | |||
| '''Belirtme Hâli'''. | |||
Винительный падеж | |||
| '''''Kimi?''' Кого?'' | |||
'''''Neyi?''' Что?'' | |||
| style="text-align: center;" | üzüm-ü → üzümü | |||
((виню) виноград) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler-i → üzümleri | |||
((виню) винограды) | |||
|- | |||
| 5 | |||
| '''Bulunma Hâli.''' | |||
Местный падеж | |||
| '''''Kimde?''' У кого?'' | |||
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?'' | |||
| style="text-align: center;" | üzüm-de → üzümde | |||
(в винограде) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler-de → üzümlerde | |||
(в виноградах) | |||
|- | |||
| 6 | |||
| '''Ayrılma Hâli'''. | |||
Исходный падеж | |||
| '''''Kimden?''' От кого? | |||
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?'' | |||
| style="text-align: center;" | üzüm-den → üzümden | |||
(из винограда) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler-den → üzümlerden | |||
(из виноградов) | |||
|- | |||
| 7 | |||
| '''Творительный падеж''' | |||
(послелог ile) | |||
| '''''Kiminle?''' (С) кем? | |||
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?'' | |||
| style="text-align: center;" | üzüm-le → üzümle | |||
(с виноградом) | |||
| style="text-align: center;" | üzümler-le → üzümlerle | |||
(с виноградами) | |||
|} | |||
---- | |||
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' == | |||
{| class="wikitable collapsible" | {| class="wikitable collapsible" | ||
Строка 158: | Строка 105: | ||
!Лицо||Склонение||Перевод | !Лицо||Склонение||Перевод | ||
|- | |- | ||
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||üzüm-üm||мой виноград | |1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||üzüm-üm → üzümüm||мой виноград | ||
|- | |- | ||
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||üzüm-ün||твой виноград | |2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||üzüm-ün → üzümün||твой виноград | ||
|- | |- | ||
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||üzüm-ü||его | |3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||üzüm-ü → üzümü||его / её виноград | ||
|- | |- | ||
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||üzüm-ümüz||наш виноград | |1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||üzüm-ümüz → üzümümüz||наш виноград | ||
|- | |- | ||
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||üzüm-ünüz||ваш виноград | |2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||üzüm-ünüz → üzümünüz||ваш виноград | ||
|- | |- | ||
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"|| | |3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||üzüm-(ler)i → üzüm(ler)i||их виноград | ||
|} | |} | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]][[Категория:Meyveler. Ягоды и фрукты]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]][[Категория:Meyveler. Ягоды и фрукты]] | ||
[[Категория:Ad. Имя существительное]] | [[Категория:Ad. Имя существительное]] |
Текущая версия от 18:10, 29 января 2018
ЗНАЧЕНИЕ
виноград
- bir salkım üzüm — гроздь винограда
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Armudun sapı var, üzümün (kirazın) çöpü var demek. Во всём находить недостаток. Во всём есть недостатки.
- Baba oğluna bir bağ bağışlamış (vermiş), oğul babasına bir salkım üzüm vermemiş. Мать пазуху прорвала, деткам прячучи, а детки пазухи прорвали - от матки прячучи.
- Üzüm hırsızını güzün belli olur. Ворующего виноград узнают осенью.
- Üzüm üzüme baka baka kararır. Виноград зреет, глядя на соседний виноград.
- Üzüm zamanı köpek ölmez. Во время сбора винограда собаки не дохнут (т.е. в урожай всем живётся вольготно).
- Üzümü salkımda gör, adamı işte. Дерево смотри в плодах, человека в делах.
- Üzümü ye de bağını sorma. Ешь калачи, да поменьше лопочи.
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
üzüm
(виноград) |
üzümler
(винограды) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
üzüm-ün → üzümün
(винограда) |
üzümler-in → üzümlerin
(виноградов) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
üzüm-e → üzüme
(к винограду) |
üzümler-e → üzümlere
(к виноградам) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
üzüm-ü → üzümü
((виню) виноград) |
üzümler-i → üzümleri
((виню) винограды) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
üzüm-de → üzümde
(в винограде) |
üzümler-de → üzümlerde
(в виноградах) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
üzüm-den → üzümden
(из винограда) |
üzümler-den → üzümlerden
(из виноградов) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
üzüm-le → üzümle
(с виноградом) |
üzümler-le → üzümlerle
(с виноградами) |
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | üzüm-üm → üzümüm | мой виноград |
2 л. ед. ч., senin "твой" | üzüm-ün → üzümün | твой виноград |
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" | üzüm-ü → üzümü | его / её виноград |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | üzüm-ümüz → üzümümüz | наш виноград |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | üzüm-ünüz → üzümünüz | ваш виноград |
3 л. мн. ч., onların "их" | üzüm-(ler)i → üzüm(ler)i | их виноград |