Bal

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. мёд

bal dök de yala — хоть мёдом намажь, да слизывай (об идеальной чистоте)

2. камедь (на коре фруктовых деревьев)

3. сок перезрелого инжира (выступающий из плода)

4. поэт. крыло


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Aça arpa ekmeği etten tatlı (lezzetli) gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого. Голодному Федоту и щи в охоту.
  • Ak baldır, kara baldır, petekte belli olur. Цыплят по осени считают.
  • Anlayana kul ol, anlamayana ağa olma. Anlayanla taş taşı, anlamayanla bal yeme. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
  • Arı bal alacak çiçeği bilir. Пчела знает, с какого цветка брать мёд.
  • Arı baldan kaçmaz. От добра добра не ищут.
  • Arı var bal yapar, arı var can yakar. Есть пчела — мёд делает, а есть — жалит больно.
  • Arıdan korkan bal satamaz. Kuştan korkan darı ekmez. Волков бояться — в лес не ходить.
  • Bal arıdan, kavga karıdan çıkar. Мёд бывает от пчёл, ссоры — от жён.
  • Bal isterken bela buldum. Желая найти мёда, нашёл беду.
  • Bal olan yerde sinek de bulunur. Bal olan yerde sinek de olur. Где мёд, там и мухи.
  • Bal tutan parmağını yalar. У кого мёд, тот хоть пальцы да облизывает. По хлебу ходить, да голодному быть. Быть у воды, да не напиться.
  • Bal bal demekle ağız tatlı olmaz (tatlanmaz). С разговоров сыт не будешь. От слова не сбудется.
  • Bal yiyen baldan bıkar (usanır). Кто ест мёд, тому и мёд надоедает. Хорошего понемножку.
  • Balı ye, arısını sorma. Ешь мёд, пчелу не спрашивай. Ешь калачи, да поменьше лопочи.
  • Balın olsun, sinek Bağdat'tan gelir. Был бы мёд, а мухи будут.
  • Balla sarımsak yemesini icat etmek. Придумать еду из чеснока с мёдом (о чём-то оригинальном, но бесполезном).
  • Balsız kovanda arı durmaz. С голодьбы и собака со двора сбежит.
  • Bedava (ucuz) sirke baldan tatlıdır (tatlı olur). Дешёвый уксус слаще мёда. Даровое лычко лучше купленного ремешка.
  • Bir dirhem bal için bir çeki keçiboynuzu çiğnemek. Ради дирхема мёда сжевать кучу сладкого рожка.
  • Bir eli yağda bir eli balda. Как сыр в масле кататься.
  • Bir fıçı bala kaşık zehir katmak. Ложка дёгтя в бочке мёда.
  • Bir fıçı sirkeden ziyade bir damla bal ile sinek tutulur. Одна капля мёда притягивает больше мух, чем бочка уксуса.
  • Can baldan tatlıdır. Жизнь слаще мёда.
  • Çanakta balın olsun, Yemen'den (Bağdat'tan) arı gelir. Хороший товар сам себя хвалит.
  • Deliye bal tattırmışlar, çarşıda katran bırakmamış. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт.
  • Dil var bal getirir, dil var bela. Язык хлебом кормит и дело портит.
  • Güler yüzlü sirke satıcısı, ekşi yüzlü bal satıcısından çok kazanır. Торг потеху любит.
  • Her arı bal vermez. Не каждая пчела даёт мёд.
  • İyi söz baldan tatlıdır. Доброе слово слаще мёда. Доброе слово и кошке приятно.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

bal

(мёд)

ballar

(мёд)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

bal-ın → balın

(мёда)

ballar-ın → balların

(мёда)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

bal-a → bala

(в мёд)

ballar-a → ballara

(в мёд)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

bal-ı → balı

((виню) мёд)

ballar-ı → balları

((виню) мёд)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

bal-da → balda

(в мёде)

ballar-da → ballarda

(в мёде)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

bal-dan → baldan

(из мёда)

ballar-dan → ballardan

(из мёда)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

bal-la → balla

(с мёдом)

ballar-la → ballarla

(с мёдом)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" bal-ım → balım мой мёд
2 л. ед. ч., senin "твой" bal-ın → balın твой мёд
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" bal-ı → balı его / её мёд
1 л. мн. ч., bizim "наш" bal-ımız → balımız наш мёд
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" bal-ınız → balınız ваш мёд
3 л. мн. ч., onların "их" bal-(lar)ı → bal(lar)ı их мёд