Gelmek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 80: | Строка 80: | ||
*'''Hak gelince, batıl gider. Hak kapıdan girince, batıl bacadan çıkar.''' Ложь стоит до правды. | *'''Hak gelince, batıl gider. Hak kapıdan girince, batıl bacadan çıkar.''' Ложь стоит до правды. | ||
*'''Hasta sağalınca doktor kapıya gelir.''' Как только больной выздоравливает, у порога появляется врач. | *'''Hasta sağalınca doktor kapıya gelir.''' Как только больной выздоравливает, у порога появляется врач. | ||
*'''İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar.''' От судьбы не уйдёшь. | |||
*'''İyi insan lafın üstüne gelirmiş.''' Лёгок на помине. На ловца и зверь бежит. | *'''İyi insan lafın üstüne gelirmiş.''' Лёгок на помине. На ловца и зверь бежит. | ||
*'''İyiden kötülük gelmez.''' Хороший человек зло не причинит. | *'''İyiden kötülük gelmez.''' Хороший человек зло не причинит. | ||
Строка 86: | Строка 87: | ||
*'''Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez).''' Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь. | *'''Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez).''' Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь. | ||
*'''Kıbleden geldi kışımız, Allah’a kaldı işimiz.''' В беде не унывай, на Бога уповай. | *'''Kıbleden geldi kışımız, Allah’a kaldı işimiz.''' В беде не унывай, на Бога уповай. | ||
*'''Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur.''' Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят. | *'''Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur.''' Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят. | ||
*'''Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra'''. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже. | *'''Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra'''. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже. |
Версия от 18:18, 22 декабря 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. прийти, приехать, прибыть; приходить, прибывать, приезжать, идти (по направлению к говорящему)
- Geldiği gün Fyödor Fyödoroviç önce âmirlerinin huzuruna çıktıktan sonra evini düzene koymaya başladı. В первый же день своего приезда Федор Федорович явился к начальникам; потом начал устраивать свою квартиру. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
2. наступить, начаться
3. сохраниться
4. достичь, дойти
5. проистекать, исходить
6. казаться
7. годиться, подходить, быть к лицу, идти
8. подействовать
9. дойти, достичь, приблизиться
10. перейти к чему-то
11. приближаться (о времени)
12. попасть
13. (не) получить (пользу, вред)
14. привозиться
15. быть (полезным)
16. течь (о крови)
-a gelince - что касается; относительно
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akla gelen başa gelir. Чего боишься, то и случается.
- Akşamdan sonra gelen misafirin yiyeceği odundur. Позднему гостю — кости.
- Anladık yel değirmeni, (ama) suyu nereden geliyor? Дурака учить, что мёртвого лечить.
- Aş gördün gel, dayak gördün kaç. Ekmeği gördün mü ye, dayağı gördün mü kaç. Дают — бери, а бьют — беги.
- Azrail gelince oğul, uşak sormaz. Смерть ни на что не глядит.
- Baba, bir hırsız tuttum, al da gel, gelmiyor; bırak da gel, bırakmıyor. Медведя поймал! — Веди сюда! — Да нейдёт! — Так сам иди! — Да не пускает!
- Balın olsun, sinek Bağdat'tan gelir. Был бы мёд, а мухи будут.
- Başı boş bırakmaya gelmez. Нельзя оставлять человека без дела.
- Bedavadan gelen bedavaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Bela ben geliyorum demez. Беда приспела, наперёд не сказалась.
- Beyden gelen bey sayılır. Идущий за господином считает себя господином.
- Biri giderse, biri gelir. Один уйдёт, другой придёт.
- Cana gelecek mala gelsin. Здоровье дороже богатства.
- Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову
- Çanakta balın olsun, Yemen'den (Bağdat'tan) arı gelir. Хороший товар сам себя хвалит.
- Çiftçinin karnını yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış. Землепашец всегда полагается на судьбу.
- Dağdan gelip bağdakini kovmak. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Davetsiz gelen, döşeksiz (mindersiz) oturur. На незваного гостя не припасена и ложка.
- Davuldan gelen zurnaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Davulun sesi uzaktan hoş gelir. Славны бубны за горами.
- Devlet adama ayağıyla gelmez. Счастье само собой не приходит. За счастье надо бороться. Всяк своему счастью кузнец.
- Dile gelen ele gelir. Стоит только захотеть. Задумано — сделано.
- Dilden gelen elden gelse her fukara (dilenci) padişah olur. Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
- Fena gelmeyince iyiliğin (iyinin) kadri bilinmez. Не познав плохого, не оценишь хорошего. Не отведав горького, не узнаешь и сладкого.
- Gazap gelince, akıl gider. Гнев — плохой советчик.
- Gel demesi kolay ama git demesi güç. Легко пригласить, трудно выгнать.
- Gelene git denilmez. Гость не кость, за дверь не выкинешь.
- Gelirse hane boş, gelmezse daha hoş. Придёт — хорошо, а не придёт — ещё лучше.
- Gelsin Ali, gitsin Ali. И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец.
- Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var. Не хвались отъездом, а хвались приездом.
- Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
- Hak gelince, batıl gider. Hak kapıdan girince, batıl bacadan çıkar. Ложь стоит до правды.
- Hasta sağalınca doktor kapıya gelir. Как только больной выздоравливает, у порога появляется врач.
- İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
- İyi insan lafın üstüne gelirmiş. Лёгок на помине. На ловца и зверь бежит.
- İyiden kötülük gelmez. Хороший человек зло не причинит.
- Karıdan hayır gelmez. От бабы добра не будет.
- Kaza geliyorum demez. Беда приспела, наперёд не сказалась.
- Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez). Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь.
- Kıbleden geldi kışımız, Allah’a kaldı işimiz. В беде не унывай, на Бога уповай.
- Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur. Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.
- Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
- Veresiye veremem ardın sıra gelemem, gelirsem de bulamam, bulursam da alamam. Не могу дать в долг, не могу приходить несколько раз, если приду, то не смогу найти, если найду — не смогу взять.
СПРЯЖЕНИЕ: Şimdiki Zaman
Şimdiki zaman
Настоящее продолженное время | ||
---|---|---|
Лицо | Спряжение | Перевод |
1 л. ед. ч., ben "я" | gel-i-yor-um | Я прихожу. |
2 л. ед. ч., sen "ты" | gel-i-yor-sun | Ты приходишь. |
3 л. ед. ч., o "он(-а/-о) | gel-i-yor | Он(-а) приходит. |
1 л. мн. ч., biz "мы" | gel-i-yor-uz | Мы приходим. |
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" | gel-i-yor-sunuz | Вы приходите. |
3 л. мн. ч., onlar "они" | gel-i-yor-(lar) | Они приходят. |
СПРЯЖЕНИЕ: Belirli Geçmiş Zaman
Belirli Geçmiş Zaman
Прошедшее категорическое время | ||
---|---|---|
Лицо | Спряжение | Перевод |
1 л. ед. ч., ben "я" | gel-di-m | Я пришёл. |
2 л. ед. ч., sen "ты" | gel-di-n | Ты пришёл. |
3 л. ед. ч., o "он(-а/-о)" | gel-di | Он пришёл. |
1 л. мн. ч., biz "мы" | gel-di-k | Мы пришли. |
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" | gel-di-niz | Вы пришли. |
3 л. мн. ч., onlar "они" | gel-di(ler) | Они пришли. |
СПРЯЖЕНИЕ: Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi
Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi
Преждепрошедшее время | ||
---|---|---|
Лицо | Спряжение | Перевод |
1 л. ед. ч., ben "я" | gel-miş-ti-m | Я уже пришёл. |
2 л. ед. ч., sen "ты" | gel-miş-ti-n | Ты уже пришёл. |
3 л. ед. ч., o "он(-а/-о)" | gel-miş-ti | Он уже пришёл. |
1 л. мн. ч., biz "мы" | gel-miş-ti-k | Мы уже пришли. |
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" | gel-miş-ti-niz | Вы уже пришли. |
3 л. мн. ч., onlar "они" | gel-miş-ti / gel-miş-ler-di | Они уже пришли. |
УЧЕБНОЕ ВИДЕО
{{#ev:youtube|0aX-4Xa_lxQ}}