Gelmek

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. (ulaşmak, varmak) прийти, приехать, прибыть; приходить, прибывать, приезжать, идти (по направлению к говорящему)

  • Geldiği gün Fyödor Fyödoroviç önce âmirlerinin huzuruna çıktıktan sonra evini düzene koymaya başladı. В первый же день своего приезда Федор Федорович явился к начальникам; потом начал устраивать свою квартиру. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)

2. (başlamak, ortaya çıkmak) наступить, начаться

3. сохраниться

4. достичь, дойти

5. проистекать, исходить

6. (görünmek, sanılmak) казаться

7. (uymak) годиться, подходить, быть к лицу, идти

8. (etkisini göstermek) подействовать

9. (ulaşmak) дойти, достичь, приблизиться

10. перейти к чему-то

11. (ulaşmak) приближаться (о времени)

12. (İsabet etmek) попасть

13. (не) получить (пользу, вред)

14. (ulaştırılmak) привозиться

15. быть (полезным)

16. (akmak) течь (о крови)

  • -a gelince — что касается; относительно

АНТОНИМ

gitmek


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Akla gelen başa gelir. Чего боишься, то и случается.
  • Akşamdan sonra gelen misafirin yiyeceği odundur. Позднему гостю — кости.
  • Anladık yel değirmeni, (ama) suyu nereden geliyor? Дурака учить, что мёртвого лечить.
  • Aş gördün gel, dayak gördün kaç. Ekmeği gördün mü ye, dayağı gördün mü kaç. Дают — бери, а бьют — беги.
  • Azrail gelince oğul, uşak sormaz. Смерть ни на что не глядит.
  • Baba, bir hırsız tuttum, al da gel, gelmiyor; bırak da gel, bırakmıyor. Медведя поймал! — Веди сюда! — Да нейдёт! — Так сам иди! — Да не пускает!
  • Balın olsun, sinek Bağdat'tan gelir. Был бы мёд, а мухи будут.
  • Başı boş bırakmaya gelmez. Нельзя оставлять человека без дела.
  • Bedavadan gelen bedavaya gider. Лёгкие деньги не живут.
  • Bela ben geliyorum demez. Беда приспела, наперёд не сказалась.
  • Beyden gelen bey sayılır. Идущий за господином считает себя господином.
  • Biri giderse, biri gelir. Один уйдёт, другой придёт.
  • Cana gelecek mala gelsin. Здоровье дороже богатства.
  • Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову
  • Çanakta balın olsun, Yemen'den (Bağdat'tan) arı gelir. Хороший товар сам себя хвалит.
  • Çiftçinin karnını yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış. Землепашец всегда полагается на судьбу.
  • Dağdan gelip bağdakini kovmak. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
  • Davetsiz gelen, döşeksiz (mindersiz) oturur. На незваного гостя не припасена и ложка.
  • Davuldan gelen zurnaya gider. Лёгкие деньги не живут.
  • Davulun sesi uzaktan hoş gelir. Славны бубны за горами.
  • Devlet adama ayağıyla gelmez. Счастье само собой не приходит. За счастье надо бороться. Всяк своему счастью кузнец.
  • Dile gelen ele gelir. Стоит только захотеть. Задумано — сделано.
  • Dilden gelen elden gelse her fukara (dilenci) padişah olur. Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
  • Fena gelmeyince iyiliğin (iyinin) kadri bilinmez. Не познав плохого, не оценишь хорошего. Не отведав горького, не узнаешь и сладкого.
  • Gazap gelince, akıl gider. Гнев — плохой советчик.
  • Gel demesi kolay ama git demesi güç. Легко пригласить, трудно выгнать.
  • Gelene git denilmez. Гость не кость, за дверь не выкинешь.
  • Gelirse hane boş, gelmezse daha hoş. Придёт — хорошо, а не придёт — ещё лучше.
  • Gelsin Ali, gitsin Ali. И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец.
  • Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var. Не хвались отъездом, а хвались приездом.
  • Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
  • Hak gelince, batıl gider. Hak kapıdan girince, batıl bacadan çıkar. Ложь стоит до правды.
  • Hasta sağalınca doktor kapıya gelir. Как только больной выздоравливает, у порога появляется врач.
  • İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
  • İyi insan lafın üstüne gelirmiş. Лёгок на помине. На ловца и зверь бежит.
  • İyiden kötülük gelmez. Хороший человек зло не причинит.
  • Karıdan hayır gelmez. От бабы добра не будет.
  • Kaza geliyorum demez. Беда приспела, наперёд не сказалась.
  • Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez). Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь.
  • Kıbleden geldi kışımız, Allah’a kaldı işimiz. В беде не унывай, на Бога уповай.
  • Kurdun adını ağzına alırsan kurt gelir. Лёгок на помине.
  • Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur. Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.
  • Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
  • Veresiye veremem ardın sıra gelemem, gelirsem de bulamam, bulursam da alamam. Не могу дать в долг, не могу приходить несколько раз, если приду, то не смогу найти, если найду — не смогу взять.

УЧЕБНОЕ ВИДЕО

{{#ev:youtube|0aX-4Xa_lxQ}}


СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
  • Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
  • Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
  • Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
  • Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
  • Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
  • Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
  • Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
  • Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
  • Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
  • Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности

СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
  • Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
  • Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
  • İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
  • Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение