Sanmak

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. (zannetmek, zanneylemek) считать, думать, полагать; предполагать

2. ( ... olduğunu düşünmek) обознаться, принять (за кого-либо), перепутать


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır. Как только дервиш сядет на коня, сразу считает себя господином; как только репа попадает в еду, сразу считает себя маслом. С высока полёта вскружится голова.
  • Acıkan doymam, susayan kanmam sanır. Брюхо не мешок, в запас не поешь.
  • Aç doymam, tok acıkmam sanır. Голодный думает, что он не наестся, а сытый, что не проголодается.
  • Aç tavuk kendini arpa (buğday) ambarında sanır. Aç tavuk uykusunda darı görür. Голодной курице просо снится.
  • Ak koyunu görüp içi dolu yağ sanma. Не всё то золото, что блестит.
  • Akıllı ol de deli sansınlar. Будь умным, пусть дураком считают. Собака лает, ветер носит.
  • Alçak yerde tepecik kendisini dağ sanır. На безрыбье и рак рыба.
  • Arsızın (arsızı) yüzüne tükürmüşler: 'Yağmur yağıyor!' demiş. Yüzüne tükürsen yağmur yağıyor sanır (der). Ты ему плюй в глаза, а он говорит — божья роса.
  • Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur. Любовь слепа.
  • Düşmanın büyüğü küçüğü olmaz. Düşman karınca gibi ise fil gibi san. Düşmanın karınca ise hor bakma (kendini merdane tut, sen fil farzet). Не ставь недруга овцою, ставь его волком. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
  • Her sakallıyı baban mı sanırsın? Внешностью не обманывайся.
  • Her yüzü güleni dost sanma. Не всяк тот друг, кто улыбается тебе.
  • Herkesi kendi gibi sanır (sanan) aldanır. Обманется тот, кто будет судить людей по себе. Мерить всех на свой аршин.
  • İt kağnı gölgesinde yürür de kendi gölgem sanırmış. Прятаться за чужой спиной.
  • Karınca kanatlanınca serçe oldum sanır. Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.
  • Minareyi yaptırmayan yerden bitmiş sanır. Кто не строил минарет, думает, что он появился из-под земли.

СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
  • Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
  • Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
  • Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
  • Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
  • Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
  • Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
  • Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
  • Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
  • Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
  • Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности

СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
  • Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
  • Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
  • İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
  • Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение