Vermek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 42: | Строка 42: | ||
*'''Ata et, ite ot vermek'''. Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот). | *'''Ata et, ite ot vermek'''. Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот). | ||
*'''Az veren candan verir, çok veren maldan verir.''' Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка. | *'''Az veren candan verir, çok veren maldan verir.''' Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка. | ||
*'''Baba oğluna bir bağ bağışlamış (vermiş), oğul babasına bir salkım üzüm vermemiş.''' Мать пазуху прорвала, деткам прячучи, а детки пазухи прорвали - от матки прячучи. | |||
*'''Beğenmeyen küçük kızını versin.''' Не оценили — пусть пеняют на себя. | *'''Beğenmeyen küçük kızını versin.''' Не оценили — пусть пеняют на себя. | ||
*'''Ne kızı verir ne dünürü gücendirir.''' И дочь не отдаст, и свата не обидит. | *'''Ne kızı verir ne dünürü gücendirir.''' И дочь не отдаст, и свата не обидит. |
Версия от 18:42, 26 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. давать
2. подвергать, предавать
3. выдавать замуж
4. создавать, давать
5. приписывать, относить к чему-то
6. направлять, поворачивать
7. придавать (вкус)
8. нести (ущерб, потери и т. п.)
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Acıyan çok ama ekmek veren yok. Голодного словами не накормишь.
- Adadığı çok, verdiği yok. Посулил сапоги, а даёт пироги.
- Ağaç çiçeklenmeden meyve vermez. Пока дерево не расцветёт, плодов не принесёт. Всему своё время.
- Ağzına bir zeytin verir, altına tulum tutar. Положит в чей-то рот одну маслину, а сам подставляет бурдюк (сам даёт мало, а хочет получить много)
- Alacakla verecek borç ödenmez. Долг долгом не выплачивается.
- Aldığını vermeyen aradığını bulamaz. Aldığını vermeyen bir daha bulamaz. Умел взять, умей и отдать.
- Al gülüm ver gülüm. Услуга за услугу. Я тебе, ты мне.
- Allah bir kapıyı (gümüş kapıyı) kaparsa bin (altın) kapıyı açar. Allah dert verir, dermanını de verir. Derdini veren dermanını da verir. Бог отымет, Бог и подаст.
- Allah çam isteyene çam, mum isteyene mum verir. Бог даёт сосну тому, кто просит сосну, свечку — кто просит свечку.
- Allah dağına göre kar verir. Allah kimseye kaldıramayacağı yük vermez. Allah kulunun götüreceği kadar verir. Бог по силе крест налагает.
- Allah dokuzda verdiğini sekizde almaz. Чему быть, того не миновать.
- Allah ne verdiyse. Чем богаты, тем и рады!
- Almadım vermem, görmedim bilmem. Чего не брал, того не отдам, чего не видел, того не знаю.
- Arsıza yüz verilince, astar da ister. Arsıza yüz vermişler astarını da istemiş. Yüz verirsen (verince, bulunsa) astarını da ister. Дай ему палец, он и всю руку откусит.
- Ata et, ite ot vermek. Кормить коня мясом, собаку - травой (т. е. всё делать наоборот).
- Az veren candan verir, çok veren maldan verir. Кто мало даёт, даёт от души, кто много даёт, даёт от избытка.
- Baba oğluna bir bağ bağışlamış (vermiş), oğul babasına bir salkım üzüm vermemiş. Мать пазуху прорвала, деткам прячучи, а детки пазухи прорвали - от матки прячучи.
- Beğenmeyen küçük kızını versin. Не оценили — пусть пеняют на себя.
- Ne kızı verir ne dünürü gücendirir. И дочь не отдаст, и свата не обидит.
- Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
- Yazın serçeye kim olursa yem verir. Летом каждый кустик ночевать пустит.
- Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere. Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю.
- Veren eli herkes öper (sever). Щедрого человека всякий любит.
- Veren eli kimse kesmez. Руку дающего никто не отрезает.
- Veresiye veremem ardın sıra gelemem, gelirsem de bulamam, bulursam da alamam. Не могу дать в долг, не могу приходить несколько раз, если приду, то не смогу найти, если найду — не смогу взять.
- Verip de pişman olmaktan, vermeyip düşman olmak yeğdir. Лучше не дать и быть врагом, чем дать и пожалеть.
- Verirsen veresiye, gidersin karasuya (batasıya). Если будешь давать в кредит, отстанешься без гроша.
- Vermek kolay ama almak zor. Легко дать, забрать трудно.
- Vermemiş/vermeyince Mabut neylesin (ne yapsın) Mahmut. Уж если не дал Бог, так что сделает Махмуд? От судьбы не уйдёшь.
- Ya aldığını vermeli, ya almamalı. Долг платежом красен.