Zaman: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 16: | Строка 16: | ||
*'''Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez.''' Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени. | *'''Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez.''' Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени. | ||
*'''Ayıya dayı denecek zaman var'''. В нужде с кем не поведёшься. | *'''Ayıya dayı denecek zaman var'''. В нужде с кем не поведёшься. | ||
*'''Geçmiş zaman olur ki hayali cihan değer.''' Бывает такое прошлое, о котором мечтать не приходится. | |||
*'''Her zaman felek insana yâr olmaz'''. Не всегда судьба улыбается человеку. | *'''Her zaman felek insana yâr olmaz'''. Не всегда судьба улыбается человеку. | ||
*'''Zaman sana uymazsa, sen zamana uy'''. В карете прошлого далеко не уедешь. | *'''Zaman sana uymazsa, sen zamana uy'''. В карете прошлого далеко не уедешь. | ||
*'''Zaman zamana uymaz'''. Год на год не приходится. | *'''Zaman zamana uymaz'''. Год на год не приходится. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 07:33, 24 октября 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. (vakit) время; пора; период
uzun zaman – долго, продолжительное время
zamanla - со временем
3. (dönem, devir) эпоха, период
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
- Ayıya dayı denecek zaman var. В нужде с кем не поведёшься.
- Geçmiş zaman olur ki hayali cihan değer. Бывает такое прошлое, о котором мечтать не приходится.
- Her zaman felek insana yâr olmaz. Не всегда судьба улыбается человеку.
- Zaman sana uymazsa, sen zamana uy. В карете прошлого далеко не уедешь.
- Zaman zamana uymaz. Год на год не приходится.