Zaman: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 16: Строка 16:
*'''Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez.''' Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
*'''Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez.''' Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
*'''Ayıya dayı denecek zaman var'''. В нужде с кем не поведёшься.
*'''Ayıya dayı denecek zaman var'''. В нужде с кем не поведёшься.
*'''Geçmiş zaman olur ki hayali cihan değer.''' Бывает такое прошлое, о котором мечтать не приходится.
*'''Her zaman felek insana yâr olmaz'''. Не всегда судьба улыбается человеку.
*'''Her zaman felek insana yâr olmaz'''. Не всегда судьба улыбается человеку.
*'''Zaman sana uymazsa, sen zamana uy'''. В карете прошлого далеко не уедешь.
*'''Zaman sana uymazsa, sen zamana uy'''. В карете прошлого далеко не уедешь.
*'''Zaman zamana uymaz'''. Год на год не приходится.
*'''Zaman zamana uymaz'''. Год на год не приходится.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Версия от 07:33, 24 октября 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (vakit) время; пора; период

uzun zaman – долго, продолжительное время 
zamanla - со временем

2. (çağ, mevsim) пора; сезон

3. (dönem, devir) эпоха, период


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
  • Ayıya dayı denecek zaman var. В нужде с кем не поведёшься.
  • Geçmiş zaman olur ki hayali cihan değer. Бывает такое прошлое, о котором мечтать не приходится.
  • Her zaman felek insana yâr olmaz. Не всегда судьба улыбается человеку.
  • Zaman sana uymazsa, sen zamana uy. В карете прошлого далеко не уедешь.
  • Zaman zamana uymaz. Год на год не приходится.