Kuş: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
 
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника)
Строка 7: Строка 7:


== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
== '''ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ''' ==
*'''Arıdan korkan bal satamaz. Kuştan korkan darı ekmez.''' Волков бояться — в лес не ходить.
*'''Ava gelmez kuş olmaz, başa gelmez iş kalmaz.''' Нет такой птицы, которую нельзя поймать на охоте. Нет такого, что не может случиться.
*'''Ava gelmez kuş olmaz, başa gelmez iş kalmaz.''' Нет такой птицы, которую нельзя поймать на охоте. Нет такого, что не может случиться.
*'''Bir kuş sütü eksik'''. Только птичьеого молока не хватает.
*'''Bir kuş sütü eksik'''. Только птичьеого молока не хватает.
*'''Bir taşla iki kuş vurmak.''' Одним выстрелом убить двух зайцев.
*'''Bir taşla iki kuş vurmak.''' Одним выстрелом убить двух зайцев.
*'''Bugünkü tavuk (yumurta), yarınki kazdan (tavuktan) iyidir. Elde bir kuş ağaçta iki kuştan yeğdir. Eldeki serçe damdaki tavuktan iyidir.''' Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
*'''Bugünkü tavuk (yumurta), yarınki kazdan (tavuktan) iyidir. Elde bir kuş ağaçta iki kuştan yeğdir. Eldeki serçe damdaki tavuktan iyidir. Kafesteki serçe damdaki kazdan iyidir.''' Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
*'''Bülbüle (kuşa) altın kafes bile zindandır. Bülbülü altın kafese koymuşlar, 'Ah, vatanım!' demiş.''' Золотая клетка соловью не потеха.
*'''Bülbüle (kuşa) altın kafes bile zindandır. Bülbülü altın kafese koymuşlar, 'Ah, vatanım!' demiş.''' Золотая клетка соловью не потеха.
*'''Dağ kuşu dağda bağ kuşu bağa yakışır'''. Каждый хорош на своём месте.
*'''Dağ kuşu dağda bağ kuşu bağa yakışır'''. Каждый хорош на своём месте.
*'''Dağdaki kuşun kırkı bir akçeye.''' Легко хвастать тем, что далеко.
*'''Dağdaki kuşun kırkı bir akçeye.''' Легко хвастать тем, что далеко.
*'''Deve kuşu yüke gelince kuşum der, uçmaya gelince deveyim der. Deve kuşuna "Yük götür" demişler; "Ben kuşum", demiş. "Uç" demişler; "Deve uçar mı?", demiş.''' Когда надо нести что-нибудь тяжёлое, страус говорит "я птица", а когда надо лететь — "я верблюд". У всякого Федорки свои отговорки
*'''Deve kuşu yüke gelince kuşum der, uçmaya gelince deveyim der. Deve kuşuna "Yük götür" demişler; "Ben kuşum", demiş. "Uç" demişler; "Deve uçar mı?", demiş.''' Когда надо нести что-нибудь тяжёлое, страус говорит "я птица", а когда надо лететь — "я верблюд". У всякого Федорки свои отговорки.
*'''Deveye hörgücü ağır gelmez. Eşeğe semer yük değil. Eyer, ata yük değildir. Kuşun kanadı kendine ağır gelmez. Öküze boynuzu yük olmaz.''' Своя ноша не тянет.
*'''Elin tuttuğu kuşun kuyruğu kısa olur.''' Не верь повару, иди сам по воду.
*'''Elin tuttuğu kuşun kuyruğu kısa olur.''' Не верь повару, иди сам по воду.
*'''Garip kuşun yuvasını Allah yapar.''' Гнездо несчастной (одинокой) птицы вьёт сам Бог (говорится о тех, кому неожиданно повезло). Бог — заступник сирым и вдовым.
*'''Garip kuşun yuvasını Allah yapar.''' Гнездо несчастной (одинокой) птицы вьёт сам Бог (говорится о тех, кому неожиданно повезло). Бог — заступник сирым и вдовым.
*'''Gençlik bir kuştur, uçtu mu tutamazsın.''' Молодость — это птица, улетит — не поймаешь. Молодость не воротить, а старость не избыть.
*'''Gençlik bir kuştur, uçtu mu tutamazsın.''' Молодость — это птица, улетит — не поймаешь. Молодость не воротить, а старость не избыть.
*'''Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz.''' Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
*'''Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz.''' Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
*'''Her kuş şahin olmaz.''' Не все сосны в лесу корабельные.
*'''Her kuşun eti yenmez.''' Не всякую дичь можно съесть (т.е. не всякого можно сломить).
*'''Kanatsız kuş uçmaz.''' Без вёсел на воду не пускайся.
*'''Karga kendini kuş bilir.''' И ворона мнит себя птицей.
*'''Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer'''. Место, куда птица не залетает, и где караван не проходит. Глухомань, глушь.
*'''Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer'''. Место, куда птица не залетает, и где караван не проходит. Глухомань, глушь.
*'''Kuşun kanadı kendine ağır gelmez'''. Своя ноша не тянет.
----
----
Тж. см. [[örtmek]]
Тж. см. [[örtmek]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]

Текущая версия от 08:43, 12 февраля 2018

ЗНАЧЕНИЕ

птица

  • Ağaçta kuş var mı? Разве на дереве есть птица (птицы)?

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Arıdan korkan bal satamaz. Kuştan korkan darı ekmez. Волков бояться — в лес не ходить.
  • Ava gelmez kuş olmaz, başa gelmez iş kalmaz. Нет такой птицы, которую нельзя поймать на охоте. Нет такого, что не может случиться.
  • Bir kuş sütü eksik. Только птичьеого молока не хватает.
  • Bir taşla iki kuş vurmak. Одним выстрелом убить двух зайцев.
  • Bugünkü tavuk (yumurta), yarınki kazdan (tavuktan) iyidir. Elde bir kuş ağaçta iki kuştan yeğdir. Eldeki serçe damdaki tavuktan iyidir. Kafesteki serçe damdaki kazdan iyidir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
  • Bülbüle (kuşa) altın kafes bile zindandır. Bülbülü altın kafese koymuşlar, 'Ah, vatanım!' demiş. Золотая клетка соловью не потеха.
  • Dağ kuşu dağda bağ kuşu bağa yakışır. Каждый хорош на своём месте.
  • Dağdaki kuşun kırkı bir akçeye. Легко хвастать тем, что далеко.
  • Deve kuşu yüke gelince kuşum der, uçmaya gelince deveyim der. Deve kuşuna "Yük götür" demişler; "Ben kuşum", demiş. "Uç" demişler; "Deve uçar mı?", demiş. Когда надо нести что-нибудь тяжёлое, страус говорит "я птица", а когда надо лететь — "я верблюд". У всякого Федорки свои отговорки.
  • Deveye hörgücü ağır gelmez. Eşeğe semer yük değil. Eyer, ata yük değildir. Kuşun kanadı kendine ağır gelmez. Öküze boynuzu yük olmaz. Своя ноша не тянет.
  • Elin tuttuğu kuşun kuyruğu kısa olur. Не верь повару, иди сам по воду.
  • Garip kuşun yuvasını Allah yapar. Гнездо несчастной (одинокой) птицы вьёт сам Бог (говорится о тех, кому неожиданно повезло). Бог — заступник сирым и вдовым.
  • Gençlik bir kuştur, uçtu mu tutamazsın. Молодость — это птица, улетит — не поймаешь. Молодость не воротить, а старость не избыть.
  • Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz. Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
  • Her kuş şahin olmaz. Не все сосны в лесу корабельные.
  • Her kuşun eti yenmez. Не всякую дичь можно съесть (т.е. не всякого можно сломить).
  • Kanatsız kuş uçmaz. Без вёсел на воду не пускайся.
  • Karga kendini kuş bilir. И ворона мнит себя птицей.
  • Kuş uçmaz kervan geçmez bir yer. Место, куда птица не залетает, и где караван не проходит. Глухомань, глушь.

Тж. см. örtmek