Ağlamak

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. (gözyaşı dökmek) плакать

  • (O) bir ağlasın, bir ağlasın. Как он заплачет, как заплачет! (недоумение)
ağlayasım geldi — мне захотелось плакать

2. горевать, сокрушаться, убиваться

3. жаловаться

4. выделять сок, смолу (о дереве)


АНТОНИМ

gülmek


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Açılan solar, ağlayan güler. Всё течёт, всё изменяется.
  • Ağladım başaramadım, güldüm günümü geçirdim. Заплакал — не справился, засмеялся — день прожил. Слезами горю не поможешь.
  • Ağlamak para (akçe) etmez. Плач денег не принесёт. Слезами горю не поможешь.
  • Ağlama ölü için ağla diri için. Не плачь по умершему, плачь по живущему. Не горюй об умершем, лучше позаботься о живом.
  • Ağlamakla yâr ele girmez. Слезами любимого не удержать.
  • Ağlamayan çocuğa meme vermezler. Дитя не плачет — мать не разумеет.
  • Ağlarsa anam ağlar, başkası yalan ağlar. Искренне плачет только мать, остальные — для вида. Чужое горе не плачет.
  • Ağlayanın bir derdi var, gülenin beş. У плачущего одна беда, у смеющегося — пять. Смех до плача доводит.
  • Allah güle güle verdirsin, ağlaya ağlaya istetmesin. Пусть Аллах сделает так, чтобы мы давали с радостью и не просили со слезами.
  • Âşık ile delinin farkı biri gülmez biri ağlamazmış. Разница между влюблённым и сумасшедшим в том, что один не смеётся, а другой не плачет.
  • Çok gülen çok ağlar. Кто много смеётся, много и поплачет. Кто смешлив, тот и слезлив.
  • Davul görür oynar, mihrap görür ağlar. Увидит барабан — в пляс пустится, увидит михраб — раскаивается.
  • Deli ağlamaz, akıllı gülmez. Где умному горе, там глупому веселье.
  • El el için ağlamaz, başına kara bağlamaz. El elin nesine, gülerek gider yasına. Eldeki yara, yarasıza duvar deliği gibi gelir. Голоси всяк по своему покойнику. Чужое горе не плачет.
  • El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur. Плачущий за других остаётся без глаз.
  • Gök ağlamayınca (ağlamazsa), yer gülmez. Даст Бог дождь, даст и рожь.
  • Herkes kendi ölüsü için ağlar. Голоси всяк по своему покойнику. Всякому своя болячка больна.
  • Kaçanın anası ağlamamış. Бережёного Бог бережёт.
  • Kendi düşen ağlamaz. Упавший сам — не плачет. Наступил на зубья — граблями в лоб.
  • Kesik başın zülfü için ağlamazlar. По локонам у отрезанной головы не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут.