Bırakmak: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
1. ([[terk etmek]]) бросить, покинуть, покидать, оставлять, уезжать | 1. ([[terk etmek]]) бросить, покинуть; бросать, покидать, оставлять, уезжать | ||
Beni benimle bırak! Оставь меня в покое! Не трогай меня! Не лезь ко мне! | Beni benimle bırak! Оставь меня в покое! Не трогай меня! Не лезь ко мне! | ||
Строка 17: | Строка 17: | ||
6. разрешать, позволить | 6. разрешать, позволить | ||
7. подвозить, подвести, подбросить (на автомобиле) | 7. подвозить, подбрасывать; подвести, подбросить (на автомобиле) | ||
8. оставлять на второй год (в школе) | 8. оставлять на второй год (в школе) |
Версия от 07:16, 15 марта 2019
ЗНАЧЕНИЯ
1. (terk etmek) бросить, покинуть; бросать, покидать, оставлять, уезжать
Beni benimle bırak! Оставь меня в покое! Не трогай меня! Не лезь ко мне!
2. класть, ставить, помещать
3. откладывать, переносить, передавать
4. отпускать, выпускать
5. отпускать, отращивать (например, усы)
6. разрешать, позволить
7. подвозить, подбрасывать; подвести, подбросить (на автомобиле)
8. оставлять на второй год (в школе)
9. отставать, отклеиваться
10. развестись
11. оставить (о профессии)
12. отдавать (по какой-то цене)
13. предоставить
Bu işi bana bırakın. Предоставьте это дело мне.
АНТОНИМЫ
tutmak, alıkoymak, yakalamak, enselemek, tutsak etmek
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akşamın işini sabaha (yarına) bırakma (koyma). Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
- Baba, bir hırsız tuttum, al da gel, gelmiyor; bırak da gel, bırakmıyor. Медведя поймал! — Веди сюда! — Да нейдёт! — Так сам иди! — Да не пускает!
- Başı boş bırakmaya gelmez. Нельзя оставлять человека без дела.
- Bugünün işini yarına bırakma. Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня.
- Deliye bal tattırmışlar, çarşıda katran bırakmamış. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт.
- Emanet at insanı yaya bırakır. На чужом коне далеко не уедешь.
- Sen işi bırakmayınca iş seni bırakamaz. Если ты не оставишь работу, работа тебя не оставит.
УЧЕБНОЕ ВИДЕО
{{#ev:youtube|pSa5-_j3jRM}}
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение