Bakmak: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
 
Строка 2: Строка 2:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. ([[bakışı çevirmek]]) смотреть, рассматривать
1. ([[bakışı çevirmek]]) смотреть, глядеть, рассматривать


* ''Sonra derhal azametle dikilerek, küstahça, hayâsızca etrafına '''bakmış''' ve şayet kendi bakışları karşısında bir arkadaşının gözlerini önüne eğdiğini fark ettiyse haince gülümsemiş.'' И вдруг выпрямлялся весь, нахально и дерзко глядел кругом и злобно улыбался, если замечал, что какой-нибудь товарищ опускал свой взгляд перед его взглядом. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
* ''Sonra derhal azametle dikilerek, küstahça, hayâsızca etrafına '''bakmış''' ve şayet kendi bakışları karşısında bir arkadaşının gözlerini önüne eğdiğini fark ettiyse haince gülümsemiş.'' И вдруг выпрямлялся весь, нахально и дерзко глядел кругом и злобно улыбался, если замечал, что какой-нибудь товарищ опускал свой взгляд перед его взглядом. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
Строка 8: Строка 8:
2. выходить (смотреть) на...
2. выходить (смотреть) на...


3. смотреть, заботиться, ухаживать, следить (за собой)
3. смотреть, присматривать, заботиться, ухаживать, следить (за собой)


4. ([[beslemek]], [[geçindirmek]]) содержать, обеспечивать
4. ([[beslemek]], [[geçindirmek]]) содержать, обеспечивать

Текущая версия от 11:27, 7 марта 2019

ЗНАЧЕНИЯ

1. (bakışı çevirmek) смотреть, глядеть, рассматривать

  • Sonra derhal azametle dikilerek, küstahça, hayâsızca etrafına bakmış ve şayet kendi bakışları karşısında bir arkadaşının gözlerini önüne eğdiğini fark ettiyse haince gülümsemiş. И вдруг выпрямлялся весь, нахально и дерзко глядел кругом и злобно улыбался, если замечал, что какой-нибудь товарищ опускал свой взгляд перед его взглядом. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)

2. выходить (смотреть) на...

3. смотреть, присматривать, заботиться, ухаживать, следить (за собой)

4. (beslemek, geçindirmek) содержать, обеспечивать

5. (İlgilenmek) наблюдать (о враче)

6. обращать внимание

  • Ah, sen onun ne dediğine bakma. А ты ее не слушай!
  • Bana bak! Послушай!

7. (aramak) искать, разыскивать

8. (yoklamak, İncelemek, denemek) пробовать, проверять

9. намереваться, стараться, выжидать (удобного) случая

10. (bağlı bulunmak) зависеть (от чего-то)

11. (renklerde benzemek, andırmak) походить, быть близким (о цвете)

12. (uğraşmak, meşgul olmak) заниматься, обслуживать

  • Buraya kim bakıyor? Кто обслуживает этот стол?

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Aç, tokun yüzüne bakmakla doymaz. С погляденья сыт не будешь.
  • Adamın yere bakanından, suyun sessiz akanından kork. Опасайся бесшумно текущей воды и человека, который не поднимает глаз. Глаза не на месте — совесть нечиста.
  • Agop'un kazı gibi bakmak. Смотреть как баран на новые ворота.
  • Aslan dişisine bakar da kuvvet alır. Лев смотрит на львицу и становится сильным.
  • Anasına bak kızını al, kenarına bak bezini al. Выбирай корову по рогам, а девку по родам (родителям).
  • Ata dost gibi bakmalı düşman gibi binmeli. Ухаживать за конём надо как друг, а ездить на нём — как враг.
  • Atına bakan ardına bakmaz. Тот, кто хорошо ухаживает за своей лошадью, назад не глядит (т.е. погони не боится).
  • Ayağına bakma başına bak, yüzüne bakma işine bak. Не смотри на ноги, посмотри на голову, не смотри на лицо, смотри на работу.
  • Bacası eğri olduğuna bakma, dumanı doğru çıksın. Bacası eğri de olsa, ama dumanı doğru çıkar. Ocağın eğrisine bakma, tütünün doğrusuna bak. Кривы дрова, да прямо горят.
  • Bakan göze yasak olmaz. Глазами не зажать, а языку каши не дать.
  • Bakan yemez, kapan yer. Кто смел, тот и съел.
  • Bakmak karın doyurmaz. С погляденья сыт не будешь.
  • Bakarsan bağ, bakmazsan dağ olur. Без труда не вынешь рыбку из пруда.
  • Baktın deli, dön geri. С дураком не связывайся.
  • Dost başa, düşman ayağa bakar. Друг смотрит в лицо, враг — на ноги.
  • Elinin hamuruyla (elindeki hamura bakmadan) erkek işine karışır. С руками в тесте лезет в дела мужчин.
  • Gençlik ileriye, ihtiyarlık geriye bakar. Молодость вперёд смотрит, а старость назад.
  • Göz bir penceredir, gönüle bakar. Глаза — зеркало души.
  • Gülüne bak, goncasını al. Посмотри на розу и купи её бутон (т.е. прежде чем жениться на дочери, посмотри на мать). Выбирай корову по рогам, а девку по родам.
  • Güzele bakmak sevaptır. Красивое глаз ласкает.
  • Güzelliğe kapılma, huya bak. С лица воду не пить. Не ищи красоты, ищи доброты.
  • Her işin sonuna bak. Цыплят по осени считают. Конец — делу венец.
  • İnsanla kitabın dışına aldanma, içine bak. Не обманывай себя обложкой книги и внешностью человека, смотри внутрь. Внешность обманчива.
  • Karga yavrusuna bakmış, 'Benim ak pak evladım' demiş. Дитя хоть и криво, а отцу с матерью мило.
  • Kör Allah'a nasıl bakarsa, Allah da köre öyle bakar. Кто к Богу, к тому и Бог.
  • Kurdu ne kadar beslersen besle, o hep dağa (ormana) bakar. Сколько волка не корми, а он всё в лес смотрит.
  • Olan oldu olacağa bakalım. Что случилось — то уже случилось, а что будет посмотрим. Что было, то прошло, что будет, придёт.

УЧЕБНОЕ ВИДЕО

{{#ev:youtube|3T3CAx_BgTc}}


СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
  • Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
  • Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
  • Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
  • Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
  • Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
  • Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
  • Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
  • Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
  • Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
  • Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности

СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
  • Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
  • Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
  • İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
  • Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение