Bilmek
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
ЗНАЧЕНИЯ
1. (tanımak) знать, узнавать
- Bu efendi gelir mi, gelmez mi bilmem, dedi Nenila Makarievna, belki de gelir. Не знаю, приедет ли этот господин, – промолвила Ненила Макарьевна. – Может быть, и он пожалует. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
2. уметь, мочь
3. (elinden gelmek) уметь, знать как делать что-либо
(Orasını) siz bilirsiniz. Дело ваше, как знаете.
4. (hatırlamak) помнить
kendimi bildim bileli - с тех пор, как помню себя
5. вспоминать, узнавать, отгадывать
6. (sanmak, varsaymak, farz etmek) предполагать, считать, думать
7. понимать
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aç aman bilmez, çocuk zaman bilmez. Голодный не знает пощады, ребёнок не знает времени.
- Açın hâlini tok bilmez, hastanın hâlini sağ bilmez. Сытый голодного не разумеет.
- Akıllı bildiğini söylemez, deli söylediğini bilmez. Умный не говорит того, что знает, дурак не знает того, что говорит. Знай всё, что говоришь, но не говори всего, что знаешь.
- Allah bilir ama kul da sezer. На Бога надейся, а сам не плошай.
- Allah bilir işini. Аллах своё дело знает. Аллах делает то, что нужно.
- Almadım vermem, görmedim bilmem. Чего не брал, того не отдам, чего не видел, того не знаю.
- Arı bal alacak çiçeği bilir. Пчела знает, с какого цветка брать мёд.
- Bilen söylemez, söyleyen bilmez. Знающий не скажет, говорящий не знает.
- Bilmediğin işe karışma. Bilmediğin yola gitme. Не зная броду, не суйся в воду.
- 'Bilmem' demek birçok baş kurtarır. Сказать "не знаю" — спасти несколько (человек).
- Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıptır. Век живи, век учись.
- Cami (cemaat) ne kadar büyük olsa, imam gene bildiğini okur. Кто как знает, тот так и тачает.
- Domuz ne bilir cevherin kıymetini. Разбираться (знать толк), как свинья в апельсинах.
- Geceler gebedir, kimse bilmez ne doğurur. Ночи как беременные, никто не знает, что родят.
- Gençler bilse, yaşlılar yapabilse. Если б молодость знала, если б старость могла.
- Gülü tarife ne hacet, ne çiçektir biliriz. К чему описывать розу: мы и так знаем, что это за цветок.
- Yeni süpürge iyi süpürse de eski süpürge her köşeyi bilir. Новая метла хорошо метёт, да старая все углы знает.