Düşmek

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

1. упасть

  • Çamurdan sakınayım derken çukura düştüm. Я хотел было уберечься от грязи, да вдруг в яму упал.
düşmesi beklenmeyen - не имеющий перспективы падения

2. опуститься, пасть

3. уменьшиться (о жаре)

4. выпадать (об осадках), упасть (о курсе)

  • Buraya yağmur düşmedi. Здесь дождя не было.

5. доставаться, достаться, прийтись

6. совпасть, выпадать, приходиться / прийтись на...

7. увлечься, пристраститься

8. быть вынужденным что-то сделать

9. (korku düşmek) предчувствовать

10. излишне заботиться

11. быть в безвыходном положении

12. распадаться (о правительстве)

13. ринуться, устремиться

14. неожиданно оказаться


АНТОНИМЫ

kalkmak, yükselmek

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Altın çamura (çöpe) düşmekle (düşse) kıymetten (değerinden) düşmez. Altın çamura düşmekle tunç olmaz. Золото и в грязи блестит.
  • Armut ağacından uzak düşmez. Armut dalının dibine düşer. Яблоко от яблони недалеко падает.
  • Armut piş, ağzıma düş. Жди, когда жареные голуби сами влетят в рот!
  • Ateş düştüğü yeri yakar. Огонь сжигает только то место, куда он падает. Беду ощущает только тот, на кого она свалилась. Кому не горячо, тому и не болячо.
  • Attan düşene yorgan döşek, eşekten düşene kazma kürek. Упавшему с лошади и одеяло и матрац, упавшему с ишака — лопата и кирка.
  • Buğdayım var deme ambara girmeyince, oğlum var deme yoksulluğa düşmeyince. Не тот хлеб, что в поле, а тот, что в амбаре.
  • Çamura düşene yol gösteren çok olur. У попавшего в беду много советчиков. Дорога ложка к обеду.
  • Çoban köpeği ne yer ne yedirir. Ne bana olsun ne ele. Ne öper ne öptürür. Yağmur olsa, kimsenin tarlasına düşmez. Ни себе ни людям. Собака на сене.
  • Damdan düşen, damdan düşenin hâlini bilir (anlar). Переживания другого знает только тот, кто сам пережил. Кто в горе не бывал, тот его и не знавал.
  • Denize düşen yılana (yosuna) sarılır. Утопающий за соломинку хватается.
  • Düşenin eline yapışana Mevla yardım eder. Кто протянет руку упавшему, тому и Бог поможет.
  • Düşmez kalkmaz bir Allah. Только с одним Аллахом не случается беда! Конь о четырёх ногах, да и тот спотыкается.
  • Düştünse toprağa sarıl. Düştüğün yerden bir avuç toprakla kalk. Земля — кормилица.
  • El için kuyu kazan, evvela kendi düşer (içine). Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
  • Eşek bile bir düştüğü yere bir daha düşmez. Kör bile düştüğü çukura bir daha düşmez. За одного битого двух небитых дают.
  • Fare düşse (içine) başı (kafası) yarılır. Хоть шаром покати.
  • Gönül akar konar boka da. Gönül düştü bir boka, o da misk gibi koka. Gönül var otluğa, gönül var bokluğa. Любовь зла — полюбишь и козла.
  • İlk atılan taş uzak düşer. Первый блин комом.
  • İnsan düştüğü yerden kalkar. Человек встаёт с того места, где он упал.
  • İven sinek süte düşer. İvme ile kalkan pişmanlıkla oturur. Поспешишь — людей насмешишь.
  • Kapıdan kovsan, bacadan düşer (girer). Выгонишь в дверь, а он влезет в окно.
  • Kazdığı çukura kendisi düşmek. Попасть в яму, которую вырыл для другого.
  • Kazma elin kuyusunu, kazarlar kuyunu. Kazma kuyuyu kendin düşersin. Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
  • Kendi düşen ağlamaz. Упавший сам — не плачет. Наступил на зубья — граблями в лоб.
  • Koyma akıl akıl olmaz, cepten düşer. Вложенный ум — это не ум, он из кармана всегда выпадает. Чужим умом в люди не выйти.
  • Köpek suya düşmeyince, yüzmeyi öğrenemez. Натерпишься горя — научишься жить.
  • Olgun armut kendi düşer. Не срывай яблоко, пока зелено: созреет, и само упадёт.
  • Olmuş armut gibi eline düşmek. Привалить. Без труда достаться.
  • Tütünden kurtulmak için ateş içine düşme. Спасаясь от дыма, не попади в огонь.