Durmak
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
durur
ЗНАЧЕНИЯ
1. (İşlemez olmak, çalışmamak, oyalanmak, ara vermek) стоять, останавливаться, бездействовать, находиться без движения
- Lütfen doğru düzgün dur. Daha neye benzediğini bile bilmiyorum. Встань, пожалуйста, я даже не успела тебя как следует разглядеть. Eleanor Porter. Pollyanna. Элинор Портер. Поллианна
- Dur! Стой-ка! Подожди!
2. (varlığını sürdürmek) сохраниться
3. (dinmek, kesilmek) кончиться, прекратиться, прекращаться,переставать
4. (İşlemez olmak, çalışmamak) встать (например, о двигателе)
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akacak (çıkacak) kan damarda durmaz. Чему быть, того не миновать.
- Akıllı (durup) düşününceye (danışıncaya) kadar deli oğlunu evlendirir (everir, evermiş). Покуда умный думал, дурак женил своего сына. Пока умный размышляет, дурак не зевает.
- Akılsız başa devlet konmaz, konsa bile çok durmaz. На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет.
- Ateşle barut (barutla ateş) bir yerde durmaz (olmaz). Нельзя держать огонь вместе с порохом. Сену с огнём не улежаться.
- Balsız kovanda arı durmaz. С голодьбы и собака со двора сбежит.
- Dam direk üstünde durur. Дом держится на брёвнах.
- Delik kapta su durmaz. Решетом воды не наносишь.
- Dur yok, otur yok! Ни минуты покоя!
- Durdu durdu, turnayı gözünden vurdu. Долго прождал, но своё взял (брать измором).
- Dünya bir kararda durmaz. Мир не стоит на месте. Всё течёт, всё меняется.
- Gönül çocuğa benzer, ne görürse ister (gördüğünü durmayıp ister). Дай душе волю, захочет и боле.
- Konuk, ev sahibinin devesidir, nerede bağlarsa orada durur. Гость — невольный человек, где посадят, тут и сядет.
- Köpeği bağlasan durmaz. Даже собака (здесь) не станет жить.
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение