Gelmek: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | == '''ЗНАЧЕНИЯ''' == | ||
1. ([[ulaşmak, varmak]]) прийти, приехать, прибыть; приходить, прибывать, приезжать, идти (по направлению к говорящему) | 1. ([[ulaşmak]], [[varmak]]) прийти, приехать, прибыть; приходить, прибывать, приезжать, идти (по направлению к говорящему) | ||
* '''''Geldiği''' gün Fyödor Fyödoroviç önce âmirlerinin huzuruna çıktıktan sonra evini düzene koymaya başladı.'' В первый же день своего приезда Федор Федорович явился к начальникам; потом начал устраивать свою квартиру. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев) | * '''''Geldiği''' gün Fyödor Fyödoroviç önce âmirlerinin huzuruna çıktıktan sonra evini düzene koymaya başladı.'' В первый же день своего приезда Федор Федорович явился к начальникам; потом начал устраивать свою квартиру. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев) | ||
Версия от 18:14, 15 апреля 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. (ulaşmak, varmak) прийти, приехать, прибыть; приходить, прибывать, приезжать, идти (по направлению к говорящему)
- Geldiği gün Fyödor Fyödoroviç önce âmirlerinin huzuruna çıktıktan sonra evini düzene koymaya başladı. В первый же день своего приезда Федор Федорович явился к начальникам; потом начал устраивать свою квартиру. Kabadayı. Бретёр (И. С. Тургенев)
2. наступить, начаться
3. сохраниться
4. достичь, дойти
5. проистекать, исходить
6. казаться
7. (uymak) годиться, подходить, быть к лицу, идти
8. подействовать
9. (ulaşmak) дойти, достичь, приблизиться
10. перейти к чему-то
11. (ulaşmak) приближаться (о времени)
12. (İsabet etmek) попасть
13. (не) получить (пользу, вред)
14. привозиться
15. быть (полезным)
16. течь (о крови)
- -a gelince — что касается; относительно
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Akla gelen başa gelir. Чего боишься, то и случается.
- Akşamdan sonra gelen misafirin yiyeceği odundur. Позднему гостю — кости.
- Anladık yel değirmeni, (ama) suyu nereden geliyor? Дурака учить, что мёртвого лечить.
- Aş gördün gel, dayak gördün kaç. Ekmeği gördün mü ye, dayağı gördün mü kaç. Дают — бери, а бьют — беги.
- Azrail gelince oğul, uşak sormaz. Смерть ни на что не глядит.
- Baba, bir hırsız tuttum, al da gel, gelmiyor; bırak da gel, bırakmıyor. Медведя поймал! — Веди сюда! — Да нейдёт! — Так сам иди! — Да не пускает!
- Balın olsun, sinek Bağdat'tan gelir. Был бы мёд, а мухи будут.
- Başı boş bırakmaya gelmez. Нельзя оставлять человека без дела.
- Bedavadan gelen bedavaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Bela ben geliyorum demez. Беда приспела, наперёд не сказалась.
- Beyden gelen bey sayılır. Идущий за господином считает себя господином.
- Biri giderse, biri gelir. Один уйдёт, другой придёт.
- Cana gelecek mala gelsin. Здоровье дороже богатства.
- Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову
- Çanakta balın olsun, Yemen'den (Bağdat'tan) arı gelir. Хороший товар сам себя хвалит.
- Çiftçinin karnını yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış. Землепашец всегда полагается на судьбу.
- Dağdan gelip bağdakini kovmak. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
- Davetsiz gelen, döşeksiz (mindersiz) oturur. На незваного гостя не припасена и ложка.
- Davuldan gelen zurnaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Davulun sesi uzaktan hoş gelir. Славны бубны за горами.
- Devlet adama ayağıyla gelmez. Счастье само собой не приходит. За счастье надо бороться. Всяк своему счастью кузнец.
- Dile gelen ele gelir. Стоит только захотеть. Задумано — сделано.
- Dilden gelen elden gelse her fukara (dilenci) padişah olur. Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
- Fena gelmeyince iyiliğin (iyinin) kadri bilinmez. Не познав плохого, не оценишь хорошего. Не отведав горького, не узнаешь и сладкого.
- Gazap gelince, akıl gider. Гнев — плохой советчик.
- Gel demesi kolay ama git demesi güç. Легко пригласить, трудно выгнать.
- Gelene git denilmez. Гость не кость, за дверь не выкинешь.
- Gelirse hane boş, gelmezse daha hoş. Придёт — хорошо, а не придёт — ещё лучше.
- Gelsin Ali, gitsin Ali. И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец.
- Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var. Не хвались отъездом, а хвались приездом.
- Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
- Hak gelince, batıl gider. Hak kapıdan girince, batıl bacadan çıkar. Ложь стоит до правды.
- Hasta sağalınca doktor kapıya gelir. Как только больной выздоравливает, у порога появляется врач.
- İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. От судьбы не уйдёшь.
- İyi insan lafın üstüne gelirmiş. Лёгок на помине. На ловца и зверь бежит.
- İyiden kötülük gelmez. Хороший человек зло не причинит.
- Karıdan hayır gelmez. От бабы добра не будет.
- Kaza geliyorum demez. Беда приспела, наперёд не сказалась.
- Kesilen baş (bir daha) yerine konmaz (gelmez). Не мудрено голову срубить, мудрено приставить. Голова не карниз, не приставишь.
- Kıbleden geldi kışımız, Allah’a kaldı işimiz. В беде не унывай, на Бога уповай.
- Kurdun adını ağzına alırsan kurt gelir. Лёгок на помине.
- Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur. Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.
- Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
- Veresiye veremem ardın sıra gelemem, gelirsem de bulamam, bulursam da alamam. Не могу дать в долг, не могу приходить несколько раз, если приду, то не смогу найти, если найду — не смогу взять.
УЧЕБНОЕ ВИДЕО
{{#ev:youtube|0aX-4Xa_lxQ}}
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение