Gitmek
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
gider
ЗНАЧЕНИЯ
1. идти, пойти, уйти, поехать
2. пройти (например, о лете)
3. быть отосланным (сообщение)
4. ездить на (машине, лошади)
5. посещать (школу)
6. вести, иметь направление (о дороге)
7. идти, быть к лицу, подходить
8. расходоваться, быть израсходованным, употребляться
9. пропадать, исчезать, умирать, погибать
10. хватать, быть достаточным
11. выходить замуж
Buna yüz lira gitti. На это ушло сто лир.
АНТОНИМЫ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Ağır giden dağlar aşar. Идущий медленно горы одолеет. Тихий воз будет на горе.
- Ağır giden yol alır, hızlı giden yolda kalır. Ağır git ki yol alasın. Тише едешь, дальше будешь.
- Akşam ise yat, sabah ise git. Akşam oldu kon, sabah oldu göç. Всему своё время.
- Arnavuda sormuşlar: 'Cehenneme gider misin?' - 'Aylık kaç?' demiş. Албанца спросили: "Пойдёшь в ад?". Он в ответ: "А платят сколько?". Он за копейку отца родного продаст.
- Aşure yemeye giden kaşığını taşır. Pilav yiyen kaşığını yanında (belinde) taşır. Запасливый гость без ложки не ходит. Любишь кататься, люби и саночки возить.
- Ayranı yok içmeye, atla gider gezmeye (biçmeye, sıçmaya). На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк. Без порток, а в шляпе.
- Baş gidince ayak payidar olmaz. Baş nereye giderse, ayak da oraya gider. Куда водырь, туда и стадо. Куда иголка, туда и нитка.
- Battı balık yan gider. Всё равно. Была не была.
- Bedavadan gelen bedavaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Bilmediğin işe karışma. Bilmediğin yola gitme. Не зная броду, не суйся в воду.
- Biri giderse, biri gelir. Один уйдёт, другой придёт.
- Çağrılan yere erinme, çağrılmayan yere görünme. Çağrıldığın yere git, ar eyleme; çağrılmadığın yere gidip yerini dar eyleme. Çağrılmayan yere çörekçi ile börekçi gider. Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Незваный гость хуже татарина. К обедне ходят по звону, а к обеду по зову.
- Çocuğa iş buyuran, ardınca kendi gider. Çocuğa iş inan arkasından kendin git. Кто посылает ребёнка с поручением, тот сам идёт следом.
- Davuldan gelen zurnaya gider. Лёгкие деньги не живут.
- Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
- Ele giden yele gider. То, что ушло к чужаку, ушло на ветер. Что с воза упало, то пропало.
- Er giden işine, geç giden boşuna. Кто рано идёт — на работу, кто поздно идёт — идёт зря.
- Gazap gelince, akıl gider. Гнев — плохой советчик.
- Gel demesi kolay ama git demesi güç. Легко пригласить, трудно выгнать.
- Gel denilen yere gitmeye ar eyleme, gelme denilen yere gidip yerin dar eyleme. Не стыдись пойти туда, куда зовут, не стесняй себя и не ходи туда, куда не приглашён. Незваный гость хуже татарина.
- Gelsin Ali, gitsin Ali. И всюду Али. И швец, и жнец, и на дуде игрец.
- Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
- Gidip de gelmemek var, gelip de görmemek (bulmamak) var. Не хвались отъездом, а хвались приездом.
- Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık. Молодость ушла — не вернётся, старость пришла — не уйдёт. Молодость не воротить, а старость не избыть.
- Herkes gider Mersin'e, biz gideriz tersine. Всё не как у людей.
- İçtikleri su ayrı gitmez. Их водой не разольёшь.
- İnsan kısmetini aramazsa, kısmeti insanı arar. Kısmet ise gelir Hint'ten, Yemen'den; kısmet değilse ne gelir elden. Kısmet ise karşına çıkar. Kısmetinde ne varsa kaşığında o çıkar. Nereye gidersen kısmetin de beraber gider. От судьбы не уйдёшь.
- Kazan karası gider, namus karası gitmez. Namusa paha biçilmez. Namussuz yaşamaktansa namuslu ölmek yeğdir. За честь хоть голову снесть.
- Keçi şarap içmiş, dağa kurt aramaya gitmiş. Пьяному море по колено.
- Kedi bulunmayan (bulunmadığı) yerde fare baş kaldırır. Kedi gidince, fareler bey olur. Kedinin olmadığı yerde fareler cirit atar. Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
- Kılıç yarası gider dil yarası gitmez. Меч ранит — рана заживёт, язык ранит — не заживёт.
- Kurda konuk giden köpeğini yanında götürür. Kurdun davetine gidersen, köpeği beraber al. С медведем дружись, а за топор держись.
- Mirasa “Nereye gidiyorsun?” demişler, “Esip savurmaya” demiş. Легко добыто, легко и прожито.
- Nasıl başlarsa öyle gider. Хорошее начало полдела откачало.
- Ne verirsen elinle o gider seninle. Что отдашь своей рукой, то с тобой и пойдёт.
- Verirsen veresiye, gidersin karasuya (batasıya). Если будешь давать в кредит, отстанешься без гроша.
- Ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli. Хочешь не хочешь, а делать должен. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
УЧЕБНОЕ ВИДЕО
{{#ev:youtube|LmdyM17YXzE}}
СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ
- Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
- Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
- Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
- Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
- Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
- Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
- Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
- Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
- Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
- Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
- Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
- Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
- Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
- Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
- Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности
СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ
- Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
- Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
- Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
- Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
- Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
- İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
- İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
- Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение