Kadın: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 32: Строка 32:
*'''Kadını erkek değil, ar ve namus korur'''. Женщину защищает не мужчина, а скромность и честь.  
*'''Kadını erkek değil, ar ve namus korur'''. Женщину защищает не мужчина, а скромность и честь.  
*'''Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap'''. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот.  
*'''Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap'''. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот.  
*'''Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır'''. Благочестивая женщина — забава дьявола.
*'''Kadının yüzünün karası, erkeğin elinin kınası'''. Что позорно для женщины - похвальба для мужчины (о предосудительности любовной связи).
*'''Kadının yüzünün karası, erkeğin elinin kınası'''. Что позорно для женщины - похвальба для мужчины (о предосудительности любовной связи).
*'''Kadının zoru diline kuvvet'''. Сила женщины в её языке.
*'''Kadınla tavuk bağlanmaz.''' Женщину и курицу не привязывают.
*'''Kadınların işi tavukların eşinmesine benzer.''' Заботы женщин похожи на возню кур.
*'''Kadınsız ev olmaz.''' Без женщины дома не бывает.
*'''Her kadın, evinin hem hanımı, hem halayığıdır.''' Каждая женщина в своём доме и госпожа, и служанка.
*'''Her kadın, evinin hem hanımı, hem halayığıdır.''' Каждая женщина в своём доме и госпожа, и служанка.
----
----

Версия от 18:43, 23 марта 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (hatun, zen, bayan) женщина, госпожа, дама

2. прислуга, служанка

3. хозяйственная, деловитая (о женщине)


АНТОНИМЫ

erkek, adam


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот.
  • Kadın deniz gibidir. Женщина — как море.
  • Kadın erkeği isterse vezir isterse rezil eder. Женщина, если захочет, может делать мужчину визирем, а может и опозорить его.
  • Kadın erkeğin şeytanıdır. Дьявол мужчины — женщина.
  • Kadının fendi erkeği yendi. Уловка (хитрость) женщины победила мужчину. Женский ум лучше всяких дум.
  • Kadın kalbi merhamet kaynağıdır. Сердце женщины — источник милосердия.
  • Kadın kısmı kara yazılıdır. Женская доля — это несчастная доля.
  • Kadın kısmının saçı uzun olur aklı kısa. Волос долог, до ум короток.
  • Kadın şeytana pabucunu ters giydirir. Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть.
  • Kadın var kardan soğuk, kadın var kordan sıcak. Есть женщины холоднее снега, а есть женщины горячее углей.
  • Kadına, çocuğa, sarhoşa sırrını açma. Женщине, ребёнку и пьяному тайны не открывай.
  • Kadına söz duyurabilmek için güleç zamanını beklemeli. Чтобы женщина услышала то, что ей говорят, надо дождаться, когда она будет в хорошем настроении.
  • Kadını erkek değil, ar ve namus korur. Женщину защищает не мужчина, а скромность и честь.
  • Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот.
  • Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır. Благочестивая женщина — забава дьявола.
  • Kadının yüzünün karası, erkeğin elinin kınası. Что позорно для женщины - похвальба для мужчины (о предосудительности любовной связи).
  • Kadının zoru diline kuvvet. Сила женщины в её языке.
  • Kadınla tavuk bağlanmaz. Женщину и курицу не привязывают.
  • Kadınların işi tavukların eşinmesine benzer. Заботы женщин похожи на возню кур.
  • Kadınsız ev olmaz. Без женщины дома не бывает.
  • Her kadın, evinin hem hanımı, hem halayığıdır. Каждая женщина в своём доме и госпожа, и служанка.

СКЛОНЕНИЕ

Именительный падеж
kim? кто?, ne? что?
kadın (женщина)
Винительный падеж
kimi? кого?, neyi? что?
kadın-ı ((виню) женщину)
Родительный падеж
kimin? чей? кого?, neyin? чего?
kadın-ın (женщины, относящийся к женщине)
Дательный / направительный падеж
kime? кому? neye? чему?)
kadın-a (женщине)
Творительный падеж
kiminle? (с) кем?, neyle? (с) чем?
kadın ile, kadın-la (с женщиной)
Местный падеж
kimde? у кого?, nerede? в каком месте? в чём?
kadın-da (у женщины)
Исходный падеж
kimden? от кого?, nereden? откуда? от / из чего?
kadın-dan (от женщины)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" kadın-ım моя женщина
2 л. ед. ч., senin "твой" kadın-ın твоя женщина
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" kadın-ı его (её) женщина
1 л. мн. ч., bizim "наш" kadın-ımız наша женщина
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" kadın-ınız ваша женщина
3 л. мн. ч., onların "их" kadını, kadın-ları их женщина, их женщины