Kadın: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
1. ([[hatun]], [[zen]], [[bayan]]) женщина, госпожа, дама | 1. ([[hatun]], [[zen]], [[bayan]]) женщина, госпожа, дама | ||
2. прислуга, служанка | 2. ([[hizmetçi]] bayan) прислуга, служанка | ||
3. хозяйственная, деловитая (о женщине) | 3. хозяйственная, деловитая (о женщине) | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
*'''Aslan bile kadına dokunmaz.''' Даже лев до женщины не дотронется. | *'''Aslan bile kadına dokunmaz.''' Даже лев до женщины не дотронется. | ||
*'''Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir.''' Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу. | *'''Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir.''' Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу. | ||
*'''Erkeğin şeytanı kadındır.''' Дьявол мужчины — женщина. | *'''Erkeğin şeytanı kadındır. Kadın erkeğin şeytanıdır'''. Дьявол мужчины — женщина. Куда дьявол не поспеет, туда бабу пошлёт. | ||
*'''Evi ev eden kadındır.''' Дом без жены — что год без весны. | *'''Evi ev eden kadındır. Kadınsız ev olmaz.''' Дом без жены — что год без весны. | ||
*''' | *'''Her kadın, evinin hem hanımı, hem halayığıdır.''' Каждая женщина в своём доме и госпожа, и служанка. | ||
*'''Kadın deniz gibidir.''' Женщина — как море. | *'''Kadın deniz gibidir.''' Женщина — как море. На женский норов нет угадчика. | ||
*'''Kadın erkeği isterse vezir isterse rezil eder'''. Женщина, если захочет, может делать мужчину визирем, а может и опозорить его. | *'''Kadın erkeği (kocasını) isterse vezir, isterse rezil eder'''. Женщина, если захочет, может делать мужчину визирем, а может и опозорить его. Одному с женою радость, другому горе. | ||
*'''Kadın kalbi merhamet kaynağıdır.''' Сердце женщины — источник милосердия. | *'''Kadın kalbi merhamet kaynağıdır.''' Сердце женщины — источник милосердия. | ||
*'''Kadın kısmı kara yazılıdır.''' Женская доля — это несчастная доля. | *'''Kadın kısmı kara yazılıdır.''' Женская доля — это несчастная доля. | ||
*'''Kadın kısmının saçı uzun olur aklı kısa'''. Волос долог, | *'''Kadın kısmının saçı uzun olur, aklı kısa'''. Волос долог, да ум короток. | ||
*'''Kadın şeytana pabucunu ters giydirir.''' Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть. | *'''Kadın şeytana pabucunu ters giydirir.''' Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть. | ||
*'''Kadın var kardan soğuk, kadın var kordan sıcak.''' Есть женщины холоднее снега, а есть женщины горячее углей. | *'''Kadın var kardan soğuk, kadın var kordan sıcak.''' Есть женщины холоднее снега, а есть женщины горячее углей. | ||
*'''Kadına, çocuğa, sarhoşa sırrını açma.''' Женщине, ребёнку и пьяному тайны не открывай. | *'''Kadına, çocuğa, sarhoşa sırrını açma.''' Женщине, ребёнку и пьяному тайны не открывай. Лучше в утлой ладье по морю ездить, чем жене тайну поверить. | ||
*'''Kadına söz duyurabilmek için güleç zamanını beklemeli.''' Чтобы женщина услышала то, что ей говорят, надо дождаться, когда она будет в хорошем настроении. | *'''Kadına söz duyurabilmek için güleç zamanını beklemeli.''' Чтобы женщина услышала то, что ей говорят, надо дождаться, когда она будет в хорошем настроении. | ||
*'''Kadını erkek değil, ar ve namus korur'''. Женщину защищает не мужчина, а скромность и честь. | *'''Kadını erkek değil, ar ve namus korur'''. Женщину защищает не мужчина, а скромность и честь. | ||
*'''Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap'''. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот. | *'''Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap'''. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот. | ||
*'''Kadının fendi erkeği yendi'''. Уловка (хитрость) женщины победила мужчину. Женский ум лучше всяких дум. | |||
*'''Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır'''. Благочестивая женщина — забава дьявола. | *'''Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır'''. Благочестивая женщина — забава дьявола. | ||
*'''Kadının yüzünün karası, erkeğin elinin kınası'''. Что позорно для женщины - похвальба для мужчины (о предосудительности любовной связи). | *'''Kadının yüzünün karası, erkeğin elinin kınası'''. Что позорно для женщины - похвальба для мужчины (о предосудительности любовной связи). | ||
Строка 40: | Строка 39: | ||
*'''Kadınla tavuk bağlanmaz.''' Женщину и курицу не привязывают. | *'''Kadınla tavuk bağlanmaz.''' Женщину и курицу не привязывают. | ||
*'''Kadınların işi tavukların eşinmesine benzer.''' Заботы женщин похожи на возню кур. | *'''Kadınların işi tavukların eşinmesine benzer.''' Заботы женщин похожи на возню кур. | ||
*''' | *'''Karın soğuğu, kadının soğuğundan iyidir.''' Холод снега лучше, чем холодность женщины. | ||
*''' | *'''Ocağın yakışığı odun, evin yakışığı kadın.''' Дом без жены — что год без весны. | ||
---- | ---- | ||
Текущая версия от 18:06, 13 апреля 2018
ЗНАЧЕНИЯ
1. (hatun, zen, bayan) женщина, госпожа, дама
2. (hizmetçi bayan) прислуга, служанка
3. хозяйственная, деловитая (о женщине)
АНТОНИМЫ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Aslan bile kadına dokunmaz. Даже лев до женщины не дотронется.
- Erkeğin iyisi eşeğinden kadının iyisi eşiğinden bellidir. Хороший мужчина виден по ослу, а хорошая женщина — по порогу.
- Erkeğin şeytanı kadındır. Kadın erkeğin şeytanıdır. Дьявол мужчины — женщина. Куда дьявол не поспеет, туда бабу пошлёт.
- Evi ev eden kadındır. Kadınsız ev olmaz. Дом без жены — что год без весны.
- Her kadın, evinin hem hanımı, hem halayığıdır. Каждая женщина в своём доме и госпожа, и служанка.
- Kadın deniz gibidir. Женщина — как море. На женский норов нет угадчика.
- Kadın erkeği (kocasını) isterse vezir, isterse rezil eder. Женщина, если захочет, может делать мужчину визирем, а может и опозорить его. Одному с женою радость, другому горе.
- Kadın kalbi merhamet kaynağıdır. Сердце женщины — источник милосердия.
- Kadın kısmı kara yazılıdır. Женская доля — это несчастная доля.
- Kadın kısmının saçı uzun olur, aklı kısa. Волос долог, да ум короток.
- Kadın şeytana pabucunu ters giydirir. Женщина самого чёрта заставит туфлю наоборот надеть.
- Kadın var kardan soğuk, kadın var kordan sıcak. Есть женщины холоднее снега, а есть женщины горячее углей.
- Kadına, çocuğa, sarhoşa sırrını açma. Женщине, ребёнку и пьяному тайны не открывай. Лучше в утлой ладье по морю ездить, чем жене тайну поверить.
- Kadına söz duyurabilmek için güleç zamanını beklemeli. Чтобы женщина услышала то, что ей говорят, надо дождаться, когда она будет в хорошем настроении.
- Kadını erkek değil, ar ve namus korur. Женщину защищает не мужчина, а скромность и честь.
- Kadının aklına uy, fakat her şeyi tersine yap. Выслушай совет женщины и сделай всё наоборот.
- Kadının fendi erkeği yendi. Уловка (хитрость) женщины победила мужчину. Женский ум лучше всяких дум.
- Kadının sofusu şeytanın maskarasıdır. Благочестивая женщина — забава дьявола.
- Kadının yüzünün karası, erkeğin elinin kınası. Что позорно для женщины - похвальба для мужчины (о предосудительности любовной связи).
- Kadının zoru diline kuvvet. Сила женщины в её языке.
- Kadınla tavuk bağlanmaz. Женщину и курицу не привязывают.
- Kadınların işi tavukların eşinmesine benzer. Заботы женщин похожи на возню кур.
- Karın soğuğu, kadının soğuğundan iyidir. Холод снега лучше, чем холодность женщины.
- Ocağın yakışığı odun, evin yakışığı kadın. Дом без жены — что год без весны.
СКЛОНЕНИЕ
Hâl. Падеж | Soru. Вопрос | Число | ||
---|---|---|---|---|
Tekil. Ед. ч. | Çoğul. Мн. ч. | |||
1 | Yalın Hâl.
Основной падеж |
Kim? Кто?
Ne? Что? |
kadın
(женщина) |
kadınlar
(женщины) |
2 | İlgi Hâli.
Родительный падеж |
Kimin? Чей? Кого?
Neyin? Чего? |
kadın-ın → kadının
(женщины, относящийся к женщине) |
kadınlar-ın → kadınların
(женщин, относящийся к женщинам) |
3 | Yönelme Hâli.
Дательный падеж |
Kime? Кому?
Neye? Чему? |
kadın-a → kadına
(женщине) |
kadınlar-a → kadınlara
(женщинам) |
4 | Belirtme Hâli.
Винительный падеж |
Kimi? Кого?
Neyi? Что? |
kadın-ı → kadını
((виню) женщину) |
kadınlar-ı → kadınları
((виню) женщин) |
5 | Bulunma Hâli.
Местный падеж |
Kimde? У кого?
Nerede? В каком месте? В чём? |
kadın-da → kadında
(у женщины) |
kadınlar-da → kadınlarda
(у женщин) |
6 | Ayrılma Hâli.
Исходный падеж |
Kimden? От кого?
Nereden? Откуда? От/из чего? |
kadın-dan → kadından
(от женщины) |
kadınlar-dan → kadınlardan
(от женщин) |
7 | Творительный падеж
(послелог ile) |
Kiminle? (С) кем?
Neyle? Ne ile? (С) чем? |
kadın-la → kadınla
(с женщиной) |
kadınlar-la → kadınlarla
(с женщинами) |
С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ | ||
---|---|---|
Лицо | Склонение | Перевод |
1 л. ед. ч., benim "мой" | kadın-ım | моя женщина |
2 л. ед. ч., senin "твой" | kadın-ın | твоя женщина |
3 л. ед. ч., onun "его (её)" | kadın-ı | его (её) женщина |
1 л. мн. ч., bizim "наш" | kadın-ımız | наша женщина |
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" | kadın-ınız | ваша женщина |
3 л. мн. ч., onların "их" | kadını, kadın-ları | их женщина, их женщины |