Kalmak: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Строка 28: Строка 28:
*'''Ayıpsız yâr isteyen yârsız kalır.''' Кто хочет любимого (любимую) без недостатков, останется без любимого (любимой).
*'''Ayıpsız yâr isteyen yârsız kalır.''' Кто хочет любимого (любимую) без недостатков, останется без любимого (любимой).
*'''Babadan adamlık değil, miras kalır. Babadan miras kalır, adamlık kalmaz.''' От отца передаются не человеческие достоинства, а наследство. Шуба-то отцовская, а ум должен быть свой.
*'''Babadan adamlık değil, miras kalır. Babadan miras kalır, adamlık kalmaz.''' От отца передаются не человеческие достоинства, а наследство. Шуба-то отцовская, а ум должен быть свой.
*'''Baba mirası yanan mum gibidir. Baba mirası mum gibi çabuk söner. Babadan kalan malın kıymeti bilinmez.''' Батька горбом, а сынок горлом.
*'''Er lokması er kursağında kalmaz'''. За добро платить добром.
*'''Er lokması er kursağında kalmaz'''. За добро платить добром.
----
----

Версия от 18:37, 26 апреля 2017

ЗНАЧЕНИЯ

1. (sürdürmek, bulunmak) оставаться

2. (konaklamak, konmak, ara vermek) останавливаться, задерживаться

3. (mirak olarak geçmek) оставаться, доставаться

4. переходить

5. лишаться

6. (İleriye atılmak, ertelenmek) откладываться, отодвигаться

7. быть отсроченным

8. прекращаться, переставать, вставать

-a kalsa - по мнению...

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Ah yerde kalmaz. Рано или поздно возмездие приходит. Отольются кошке мышкины слёзы.
  • Aş deliye kalıyor. Два умных дерутся, а пища достаётся дураку.
  • At ölür, meydan kalır; yiğit ölür, şan kalır. Человек живёт век, а его дела — два.
  • Ayıpsız dost arayan (isteyen) dostsuz kalır. Не ищи друзей без изъяна, останешься без друзей. Говорить правду — терять дружбу.
  • Ayıpsız yâr isteyen yârsız kalır. Кто хочет любимого (любимую) без недостатков, останется без любимого (любимой).
  • Babadan adamlık değil, miras kalır. Babadan miras kalır, adamlık kalmaz. От отца передаются не человеческие достоинства, а наследство. Шуба-то отцовская, а ум должен быть свой.
  • Baba mirası yanan mum gibidir. Baba mirası mum gibi çabuk söner. Babadan kalan malın kıymeti bilinmez. Батька горбом, а сынок горлом.
  • Er lokması er kursağında kalmaz. За добро платить добром.

СПРЯЖЕНИЕ. BİLDİRME KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Şimdiki Zaman. Настоящее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Hikayesi. Прошедшее продолженное время
  • Şimdiki Zamanın Rivayeti. Продолженное время в субъективной модальности
  • Şimdiki Zamanın Koşulu. Продолженное время в условной модальности
  • Geniş Zaman. Настоящее-будущее время.
  • Geniş Zamanın Hikayesi. Неопределённый имперфект
  • Geniş Zamanın Rivayeti. Настоящее-будущее время в субъективной модальности
  • Geniş Zamanın Koşulu. Настоящее-будущее время в условной модальности
  • Belirli Geçmiş Zaman. Прошедшее категорическое время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Hikayesi. Давнопрошедшее время
  • Belirli Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее категорическое время в условной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zaman. Прошедшее субъективное время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Hikayesi. Преждепрошедшее время
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Rivayeti. Прошедшее субъективное время в субъективной модальности
  • Belirsiz Geçmiş Zamanın Koşulu. Прошедшее субъективное время в условной модальности
  • Gelecek Zaman. Будущее категорическое время
  • Gelecek Zamanın Hikayesi. Будущее в прошедшем
  • Gelecek Zamanın Rivayeti. Будущее категорическое время в субъективной модальности
  • Gelecek Zamanın Koşulu. Будущее категорическое время в условной модальности

СПРЯЖЕНИЕ. DİLEK KİPLERİ

СМОТРЕТЬ / СКАЧАТЬ ТАБЛИЦЫ

  • Gereklilik Kipi. Настоящее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Hikayesi. Прошедшее время долженствовательного наклонения
  • Gereklilik Kipinin Rivayeti. Долженствовательное наклонение в субъективной модальности
  • Gereklilik Kipinin Koşulu. Долженствовательное наклонение в условной модальности
  • Dilek-Koşul Kipi. Настоящее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Hikayesi. Прошедшее время условного наклонения
  • Dilek-Koşul Kipinin Rivayeti. Условное наклонение в субъективной модальности
  • İstek Kipi. Настоящее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Hikayesi. Прошедшее время желательного наклонения
  • İstek Kipinin Rivayeti. Желательное наклонение в субъективной модальности
  • Buyuru (Emir) Kipi. Повелительное наклонение