Kapı

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

ЗНАЧЕНИЯ

Файл:Bath ... door No. 1. - Flickr - BazzaDaRambler.jpg
Bath ... door No. 1. - Flickr - BazzaDaRambler

1. дверь, дверца, калитка, ворота

2. (görev yeri) работа, служба, место службы

3. мор. люк

4. (gelir, geçim, kısmet sağlayan yer, kaynak veya imkân) место, где можно рассчитывать на выручку (на помощь)

5. присутственное место


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acemi katır kapı önünde yük indirir. Неучёный мул перед дверью груз сбрасывает.
  • Altın anahtar her kapıyı (kilidi) açar. Золотой ключ любую дверь (замок) откроет. Золотой молоток и железные двери отворяет.
  • At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare. Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
  • Borçtan korkan, kapısını geniş açmaz. От долгов и в подполье уходят.
  • Eve hırsız girdikten sonra kapıya kilit asar. На дверь вешают замок после того, как туда залез вор.
  • Güvey olmadık ama kapı dışında bekledik. Женихом я не был, но стоял за дверьми (т.е. я тоже имею кое-какое отношение к этому).
  • Hak gelince, batıl gider. Hak kapıdan girince, batıl bacadan çıkar. Ложь стоит до правды.
  • Hasta sağalınca doktor kapıya gelir. Как только больной выздоравливает, у порога появляется врач.
  • Hırsıza kapı baca olmaz. Для вора не существует ни двери, ни слухового окна. Для вора нет запоров.
  • İki kapıda gezen köpek aç kalır. Всем угодлив, так никому не пригодлив.
  • İt sahibini tanır. Köpek bile kendine ekmek vereni tanır. Köpek ekmek veren kapıyı tanır. Köpek sahibini ısırmaz. И собака на того не лает, чей хлеб ест.
  • Kapıdan kovsan, bacadan düşer (girer). Выгонишь в дверь, а он влезет в окно.
  • Kapını iyi kapa, komşunu hırsız etme. Malını iyi sakla, komşunu hırsız etme. Плохо не клади, вора в грех не вводи.
  • Kapıyı kırıp odun etme. Kapıyı kırarsan odun çok olur. Выменял кукушку на ястреба.
  • Mart kapıdan baktırır, kazma kürek yaktırır. Пришёл марток, надевай двое порток.
  • Paranın açmadığı kapı yoktur. Золотой молоток и железные двери отворяет.
  • Yanlış kapı çalmak. Стучать не в ту дверь.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

kapı

(дверь)

kapılar

(двери)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

kapı-n-ın → kapının

(двери, относящийся к двери)

kapılar-ın → kapıların

(дверей, относящийся к дверям)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

kapı-y-a → kapıya

(двери)

kapılar-a → kapılara

(дверям)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

kapı-y-ı → kapıyı

((виню) дверь)

kapılar-ı → kapıları

((виню) двери)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

kapı-da → kapıda

(в двери)

kapılar-da → kapılarda

(в дверях)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

kapı-dan → kapıdan

(от двери)

kapılar-dan → kapılardan

(от дверей)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

kapı-y-la → kapıyla

(с дверью)

kapılar-la → kapılarla

(с дверями)


С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" kapı-m моя дверь
2 л. ед. ч., senin "твой" kapı-n твоя дверь
3 л. ед. ч., onun "его (её)" kapı-s-ı его (её) дверь
1 л. мн. ч., bizim "наш" kapı-mız, kapı-lar-ımız наша дверь, наши двери
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" kapı-nız, kapı-lar-ınız ваша дверь, ваши двери
3 л. мн. ч., onların "их" kapı-s-ı, kapı-ları их дверь (двери)