Sonra

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки

[sónra]


ЗНАЧЕНИЯ

1. (müteakiben) потом, после, затем

2. через, спустя

  • on gün sonra — через 10 дней

3. за, после

benden sonra - после меня, за мной
senden sonra - после тебя, за тобой
ondan sonra - после него/нее, за ним/ней
bizden sonra - после нас, за нами
sizden sonra - после вас, за вами
onlardan sonra - после них, за ними

4. (yoksa, aksi hâlde) иначе, не то

5. (arkadan gelen) дальнейшее; продолжение


АНТОНИМЫ

İlkin, önce


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Akıllı söylemeden düşünür, akılsız düşünmeden söyler. Evvel düşün, sonra söyle. Сперва подумай, а там и скажи!
  • Akşamdan sonra gelen misafirin yiyeceği odundur. Позднему гостю — кости.
  • Akşamdan sonra merhaba. Дорога ложка к обеду.
  • Allah evvel insanın aklını alır sonra parasını. Бог сначала забирает у человека ум, а потом деньги.
  • At çalındıktan sonra ahırın kapısını kapamak. At çalındıktan sonra ahırı kilitlemek para etmez. At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare. Предпринимать запоздалые меры. После драки кулаками не машут.
  • Ayı vurulmazdan derisi satılmaz. Ayıyı vurmadan (avlanmadan) postunu satmak. Ayıyı evvela öldür de sonra derisini sat. Ayıyı vurduktan sonra satarlar. Ayıyı yakalamadan derisini soyma. Продавать / делить шкуру неубитого медведя. Не дели шкуру неубитого медведя.
  • Balık ağa girdikten sonra aklı başına gelir. Догадался, как проигрался.
  • Balıkla misafir üç günlük oluncaya kadar. Balık ile misafir üç gün sonra kokmaya başlar. Рыба и гость (свежие) только три дня. Добрый гость долго не засиживается.
  • Deli akşamdan sonra azar. Сумасшедший к вечеру с ума сходит (т.е. дурь к вечеру виднее).
  • Deveye bindikten sonra çalı ardında saklanılmaz (gizlenmek olmaz). Шила в мешке не утаишь.
  • Eve hırsız girdikten sonra kapıya kilit asar. На дверь вешают замок после того, как туда залез вор.
  • Evvel baba ekmeği sonra koca ekmeği. Сначала хлеб отца, потом хлеб мужа (об уделе женщины).
  • Evvel naz eder, sonra haz eder. В тихом омуте черти водятся.
  • Evvel selam sonra kelam. Сначала надо поздороваться, а потом уж говорить.
  • Evvel taam sonra kelam. Соловья баснями не кормят.
  • Evvel yoldaş sonra yol. Сперва найди попутчика, а потом пускайся в путь.
  • İğneyi (önce, evvela, evvel) kendine batır (sok), sonra çuvaldızı ele (beşkasına). Прежде, чем уколоть другого шилом, уколи себя иголкой. Чего себе не хочешь, того и другому не твори.
  • İkindiden sonra dükkân açılmaz. Всему своё время.
  • Keseye danış, pazarlığa sonra giriş. По одёжке протягивай ножки.
  • Kırkından sonra saz çalmak. Начать играть на сазе после сорока лет (т.е. слишком поздно приниматься за освоение нового дела).
  • Kıştan sonra bahar olur. После зимы будет лето. Не всё ненастье, проглянет и красно солнышко.
  • On birden sonra dükkân açar. Он всегда опаздывает.
  • Ölüm ne bir soluk evvel gelir, ne bir soluk sonra. Смерть не приходит ни одним вздохом раньше, ни одним вздохом позже.
  • Sonra gelen devlet devlet değildir. Дорого яичко к светлому дню.
  • Ver elindekini ellere, sonra vur başını yerlere. Отдай чужаку в руки и потом бейся головой о землю.