Tatlı: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
 
Строка 2: Строка 2:
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==
== '''ЗНАЧЕНИЯ''' ==


1. сладкий; вкусный
1. ([[şeker tadında]]) сладкий; вкусный
*''tatlı koku'' — сладкий запах, аромат
*''tatlı koku'' — сладкий запах, аромат
2. пресный, годный для питья; не горький  
2. ([[acı olmayan]]) пресный, годный для питья; не горький  
*''tatlı su'' — пресная вода, мягкая вода, питьевая вода
*''tatlı su'' — пресная вода, мягкая вода, питьевая вода



Текущая версия от 18:53, 9 апреля 2019

ЗНАЧЕНИЯ

1. (şeker tadında) сладкий; вкусный

  • tatlı koku — сладкий запах, аромат

2. (acı olmayan) пресный, годный для питья; не горький

  • tatlı su — пресная вода, мягкая вода, питьевая вода

3. (hoş gelen, rahatlatan, dinlendiren, sevindiren, sevimli, hoş) приятный, привлекательный, симпатичный, милый, очаровательный

  • Kitabı en tatlı yerinde kapatmak. Закрыть книгу на самом интересном месте

4. сладкое, десерт, сладости, сласти

  • tatlı şarap — десертное вино

5. (tatlılıkla) приятно, мило, хорошо, сладко; с удовольствием, с наслаждением


АНТОНИМЫ

acı, tuzlu, ekşi


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Acıyı tatmayan tatlıyı tanıyamaz (anlayamaz). Не отведав горького, не узнаешь и сладкого.
  • Aça arpa ekmeği etten tatlı (lezzetli) gelir. Aça kuru ekmek bal helvası gibi gelir. Съешь и ржаного, коль нет никакого. Голодному Федоту и щи в охоту.
  • Açlıkta darı ekmeği helvadan tatlıdır. При голоде просяной хлеб вкусней халвы.
  • Bal bal demekle ağız tatlı olmaz (tatlanmaz). С разговоров сыт не будешь. От слова не сбудется.
  • Bedava (ucuz) sirke baldan tatlıdır (tatlı olur). Дешёвый уксус слаще мёда. Даровое лычко лучше купленного ремешка.
  • Can baldan tatlıdır. Жизнь слаще мёда.
  • Can cümleden azizdir. Can maldan tatlıdır. Душа всего дороже. Жизнь дороже всего.
  • Canı acıyan eşek atı geçer. Canı yanan eşek attan yürük olur. Herkesin canı tatlıdır. Осёл, испытывающий острую боль, перегонит и лошадь. Каждому жизнь дорога.
  • Her gün baklava (tatlı) yense bıkılır. Если каждый день есть баклаву, то и баклава надоест.
  • Güler yüz, tatlı söz (dil) yılanı (da) deliğinden çıkarır. Ласковое обхождение и приятные речи выманят даже змею из норы. Ласковое слово пуще дубины.
  • İyi söz baldan tatlıdır. Доброе слово слаще мёда. Доброе слово и кошке приятно.
  • Tatlı dil çok adam aldatır. Сладкий язык многих людей обманывает.
  • Tatlı dil, güler yüz düşmanın kolunu büker. Доброе слово и улыбающееся лицо врагу руку сломят.
  • Tatlı dil (söz) yılanı deliğinden çıkarır. Сладкие речи и змею выманят из норы. Ласковое слово пуще дубины.
  • Tatlı dostu olanın dişleri düşman olur. У любящего сладкое — зубы его враги.
  • Tatlı kelâm dinletir, tatsız kelâm esnetir. Приятные речи приятно слушать, неприятные речи вызывают зевоту. Приятными речами заслушиваются, неприятные речи быстро надоедают.
  • Tatlı tatlı söyler, acı acı sokar. Сладко говорит, да больно жалит. Мягко стелет, да жёстко спать.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

tatlı

(десерт)

tatlılar

(десерты)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

tatlı-nın → tatlının

(десерта)

tatlılar-ın → tatlıların

(десертов)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

tatlı-ya → tatlıya

(к десерту)

tatlılar-a → tatlılara

(к десертам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

tatlı-yı → tatlıyı

((виню) десерт)

tatlılar-ı → tatlıları

((виню) десерты)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

tatlı-da → tatlıda

(в десерте)

tatlılar-da → tatlılarda

(в десертах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

tatlı-dan → tatlıdan

(из десерта)

tatlılar-dan → tatlılardan

(из десертов)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

tatlı-yla → tatlıyla

(с десертом)

tatlılar-la → tatlılarla

(с десертами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" tatlı-m → tatlım мой десерт
2 л. ед. ч., senin "твой" tatlı-n → tatlın твой десерт
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" tatlı-sı → tatlısı его / её десерт
1 л. мн. ч., bizim "наш" tatlı-mız → tatlımız наш десерт
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" tatlı-nız → tatlınız ваш десерт
3 л. мн. ч., onların "их" tatlı-(lar)ı → tatlı(lar)ı их десерт

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ
Лицо Аффикс Перевод
1 л. ед. ч., ben "я" tatlı-yım → tatlıyım я сладкий(-ая)
2 л. ед. ч., sen "ты" tatlı-sın → tatlısın ты сладкий(-ая)
3 л. ед. ч., o "он(а)" tatlı → tatlı он(а) сладкий(-ая)
1 л. мн. ч., biz "мы" tatlı-yız → tatlıyız мы сладкие
2 л. мн. ч., siz "вы", "Вы" tatlı-sınız → tatlısınız вы сладкие
3 л. мн. ч., onlar "они" tatlı-lar → tatlılar они сладкие