Göz: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 41: | Строка 41: | ||
*'''Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört'''. Сор из избы не выносят. | *'''Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört'''. Сор из избы не выносят. | ||
*'''Gözünde yaşı var, tasında aşı yok'''. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем). | *'''Gözünde yaşı var, tasında aşı yok'''. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем). | ||
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад. | |||
*'''Sakınılan göze çöp batar.''' В бережёный глаз попадает соринка. | *'''Sakınılan göze çöp batar.''' В бережёный глаз попадает соринка. | ||
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] | [[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]] |
Версия от 08:08, 10 апреля 2017
ЗНАЧЕНИЯ
1. глаз, око
gözlerinin rengine uyan - (идеально) подходящий к чьим-либо глазам
2. (görme) зрение
3. (bakma, görüş, bakış) взгляд, взор
4. (nazar) дурной глаз, сглаз
5. (delik, boşluk) отверстие, дыра, дырочка; ушко (иголки), проушина; глазок
6. (çekmece) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.)
7. проём, арка
8. глазок, почка (растений, деревьев)
9. (kaynak) источник, ключ
çantanın gözü - отделение сумки
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Gece gözü kör gözü. Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
- Göz bir penceredir gönüle bakar. Глаза — зеркало души.
- Göz gördüğünü ister. Что глаз видит, то и хочет.
- Göz görmeyince gönül katlanır. С глаз долой — из сердца вон.
- Göz görür, gönül ister (çeker). Глаз не накормишь.
- Göz iki, kulak iki, ağız tek, çok görüp, çok dinleyip, az söylemek gerek. Бог дал два уха, а язык один.
- Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur. С глаз долой — из сердца вон.
- Göze göz, dişe diş. Око за око, зуб за зуб.
- Göze yasak olmaz. Для глаз нет запрета.
- Gözü aç olanın karnı tok olmaz. Голодные глаза живот не насытят.
- Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz. Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
- Gözü yumulunca kıymeti (kadri) bilinir. Человека начинают ценить после его смерти.
- Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört. Сор из избы не выносят.
- Gözünde yaşı var, tasında aşı yok. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем).
- Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
- Sakınılan göze çöp batar. В бережёный глаз попадает соринка.