Dert: различия между версиями
Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
WikiSysop (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 20: | Строка 20: | ||
*'''Ağacı kurt, insanı dert yer.''' Дерево точит червь, человека — горе. Не годы старят, горе. | *'''Ağacı kurt, insanı dert yer.''' Дерево точит червь, человека — горе. Не годы старят, горе. | ||
*'''Ağlayanın bir derdi var, gülenin beş.''' У плачущего одна беда, у смеющегося — пять. Смех до плача доводит. | *'''Ağlayanın bir derdi var, gülenin beş.''' У плачущего одна беда, у смеющегося — пять. Смех до плача доводит. | ||
*'''Akılsız başın zahmetini (cezasını) ayak çeker. Akılsız baştan sefil ayak ne çeker. Akılsız kafanın derdini ayaklar çeker'''. Дурная голова ногам покоя не даёт. | |||
*'''Borcun iyisi vermek, derdin iyisi ölmek.''' Долг платежем красен. | *'''Borcun iyisi vermek, derdin iyisi ölmek.''' Долг платежем красен. | ||
*'''Büyük başın ağrısı da (derdi de) büyük olur.''' С большого человека больше и спрашивается. | *'''Büyük başın ağrısı da (derdi de) büyük olur.''' С большого человека больше и спрашивается. |
Версия от 09:23, 19 апреля 2017
-di
ЗНАЧЕНИЯ
1. страдание; мучение; [душевная] боль
2. (üzüntu) горе, несчастье; беда
3. (sorun, kaygı) сложная проблема, требующая разрешения; забота, печаль
4. (hastalık) неизлечимая болезнь; тяжёлый недуг
5. опухоль, шишка
АНТОНИМ
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
- Ağacı kurt, insanı dert yer. Дерево точит червь, человека — горе. Не годы старят, горе.
- Ağlayanın bir derdi var, gülenin beş. У плачущего одна беда, у смеющегося — пять. Смех до плача доводит.
- Akılsız başın zahmetini (cezasını) ayak çeker. Akılsız baştan sefil ayak ne çeker. Akılsız kafanın derdini ayaklar çeker. Дурная голова ногам покоя не даёт.
- Borcun iyisi vermek, derdin iyisi ölmek. Долг платежем красен.
- Büyük başın ağrısı da (derdi de) büyük olur. С большого человека больше и спрашивается.
- Derdini söylemeyen derman bulamaz. Тот, кто не рассказывает о своих бедах, не находит (от них) избавления. Дитя не плачет — мать не разумеет.
- Derdini veren dermanını da verir. [Аллах] дал горе, он даст и избавление.
- Dert ağlatır aşk söyletir. Горе заставляет плакать, а любовь - петь.
- Dert derde benzemez. Беда на беду не походит.
- Dert derdi açar. Беда не ходит одна.
- Dert gider ama yeri boş kalmaz. На место уходящего горя приходит новое. Беды вереницами ходят.
- Her derde deva. Панацея от всех бед / зол.
- Söylemeyen derdini derman bulamaz. Дитя не плачет - мать не разумеет.