Göz: различия между версиями

Турецко-русский словарь | http://www.ansiklopedi.dilbydil.com | Энциклопедия турецкого языки
Нет описания правки
 
(не показано 18 промежуточных версий этого же участника)
Строка 3: Строка 3:


1. глаз, око
1. глаз, око
 
*''gözlerinin rengine uyan'' — (идеально) подходящий к чьим-либо глазам
gözlerinin rengine uyan - (идеально) подходящий к чьим-либо глазам


2. ([[görme]]) зрение
2. ([[görme]]) зрение
Строка 15: Строка 14:


6. ([[çekmece]]) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.)
6. ([[çekmece]]) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.)
 
*''çantanın gözü'' — отделение сумки
7. проём, арка
7. проём, арка


Строка 21: Строка 20:


9. ([[kaynak]]) источник, ключ
9. ([[kaynak]]) источник, ключ
çantanın gözü - отделение сумки
----
----


Строка 34: Строка 30:
*'''Ağzı eğri, gözü şaşı ensesinden (arkasından) belli olur.''' Бог шельму метит.
*'''Ağzı eğri, gözü şaşı ensesinden (arkasından) belli olur.''' Бог шельму метит.
*'''Ağzını açacağına gözünü aç.''' Вместо того, чтобы раскрывать рот, открой (протри) глаза. Держи язык за зубами.
*'''Ağzını açacağına gözünü aç.''' Вместо того, чтобы раскрывать рот, открой (протри) глаза. Держи язык за зубами.
*'''Allah insana iki kulak bir ağız vermiş. Göz iki, kulak iki, ağız tek, çok görüp, çok dinleyip, az söylemek gerek. İki kulak bir dil için.''' Бог дал два уха, а один язык. Поменьше болтай, побольше слушай.
*'''Akıllıyı arkada tutma, akılsızı kılavuz etme. Gören göz kılavuz istemez.''' Слепой зрячего не водит.
*'''Artık (fazla) mal göz çıkarmaz.''' Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
*'''Artık (fazla) mal göz çıkarmaz.''' Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
*'''Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur.''' Любовь слепа.
*'''Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur.''' Любовь слепа.
Строка 43: Строка 41:
*'''El gözü mihenktir.''' Чужой глаз — пробный камень.
*'''El gözü mihenktir.''' Чужой глаз — пробный камень.
*'''El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur.''' Плачущий за других остаётся без глаз.
*'''El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur.''' Плачущий за других остаётся без глаз.
*'''Esirgenen göze çöp batar.''' Как ни беречься, а, видно, ожечься.
*'''Esirgenen (sakınılan) göze çöp batar.''' В бережёный глаз попадает соринка. Как ни беречься, а, видно, ожечься.
*'''Fazla mal göz çıkarmaz.''' Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
*'''Fazla mal göz çıkarmaz.''' Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
*'''Gece gözü kör gözü.''' Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.  
*'''Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın.''' С волками жить — по-волчьи выть.  
*'''Göçtük yurdun kadri konduk yurtta bilinir. Göçülen yurdun kadri konulan yurtta bilinir. Gözü yumulunca kıymeti (kadri) bilinir.''' Что имеем не храним, потерявши — плачем.
*'''Gönül gözü ile bakılırsa, güzel olmayanlar da güzel görünebilir.''' Если полюбишь, то и некрасивый покажется красивым.
*'''Gönül gözü ile bakılırsa, güzel olmayanlar da güzel görünebilir.''' Если полюбишь, то и некрасивый покажется красивым.
*'''Gören göz kılavuz istemez'''. Слепой зрячего не водит.
*'''Gören gözün hakkı vardır.''' Бог велел делиться.
*'''Gören gözün hakkı vardır.''' Бог велел делиться.
*'''Göz bir penceredir gönüle bakar.''' Глаза — зеркало души.
*'''Göz bir penceredir, gönüle bakar.''' Глаза — зеркало души.
*'''Göz gördüğünü ister'''. Что глаз видит, то и хочет.
*'''Göz gördüğünü ister. Göz görür, gönül ister (çeker).''' Глаз не накормишь.  
*'''Göz görmeyince gönül katlanır.''' С глаз долой — из сердца вон.
*'''Göz görmeyince gönül katlanır.''' С глаз долой — из сердца вон.
*'''Göz görür.''' Поживём — увидим.
*'''Göz görür.''' Поживём — увидим.
*'''Göz görür, gönül ister (çeker)'''. Глаз не накормишь.
*'''Göz iki, kulak iki, ağız tek, çok görüp, çok dinleyip, az söylemek gerek'''. Бог дал два уха, а язык один.
*'''Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur'''. С глаз долой — из сердца вон.
*'''Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur'''. С глаз долой — из сердца вон.
*'''Göze göz, dişe diş.''' Око за око, зуб за зуб.
*'''Göze göz, dişe diş.''' Око за око, зуб за зуб.
*'''Göze yasak olmaz'''. Для глаз нет запрета.
*'''Göze yasak olmaz'''. Для глаз нет запрета.
*'''Gözü aç olanın karnı tok olmaz'''. Голодные глаза живот не насытят.
*'''Gözü aç olanın karnı tok olmaz'''. Голодные глаза живот не насытят. Сам сыт, глаза голодны.
*'''Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz'''. Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
*'''Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz'''. Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
*'''Gözü yumulunca kıymeti (kadri) bilinir.''' Человека начинают ценить после его смерти.
*'''Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört'''. Сор из избы не выносят.
*'''Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört'''. Сор из избы не выносят.
*'''Gözünde yaşı var, tasında aşı yok'''. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем).
*'''Gözünde yaşı var, tasında aşı yok'''. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем).
*'''Güzel göz için, akıllı gönül için.''' Красота приглядится, а ум пригодится.
*'''Horoz ölür, gözü çöplükte kalır.''' Петух подыхает, а глаза его на мусорной куче.
*'''İmam evinden aş, ölü gözünden yaş çıkmaz.''' Из дома имама не дождёшься пищи, как слезы из глаз мертвеца.
*'''İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur.''' Человеческие глаза пригоршней земли насытятся (все желания человека заканчиваются вместе с его смертью).
*'''Karga karganın gözünü çıkarmaz (oymaz).''' Ворон ворону глаз не выклюет.
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад.
*'''Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz.''' Кто не богат, тот и алтыну рад.
*'''Sakınılan göze çöp batar.''' В бережёный глаз попадает соринка.
*'''Körün istediği iki göz biri ela biri boz.''' Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит.
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]]
*'''Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur.''' Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.
 
----
 
== '''СКЛОНЕНИЕ''' ==
 
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Hâl. Падеж
! rowspan="2" style="background-color: #FFCC00; font-weight: bold;" | Soru. Вопрос
! colspan="2" style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Число
|-
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Tekil. Ед. ч.
| style="background-color: #FFCC00; text-align: center; font-weight: bold;" | Çoğul. Мн. ч.
|-
| 1
| '''Yalın Hâl'''.
Основной падеж
| '''''Kim?''' Кто?''
'''''Ne?''' Что?''
| style="text-align: center;" | göz
(глаз)
| style="text-align: center;" | gözler
(глаза)
|-
| 2
| '''İlgi Hâli'''.
Родительный падеж
| '''''Kimin?''' Чей? Кого?''
'''''Neyin?''' Чего?''
| style="text-align: center;" |göz-ün → gözün
(глаза)
| style="text-align: center;" | gözler-in → gözlerin
(глаз)
|-
| 3
| '''Yönelme Hâli'''.
Дательный падеж
| '''''Kime?''' Кому?''
'''''Neye?''' Чему?''
| style="text-align: center;" | göz-e → göze
(к глазу)
| style="text-align: center;" | gözler-e → gözlere
(к глазам)
|-
| 4
| '''Belirtme Hâli'''.
Винительный падеж
| '''''Kimi?''' Кого?''
'''''Neyi?''' Что?''
| style="text-align: center;" | göz-ü → gözü
((виню) глаз)
| style="text-align: center;" | gözler-i → gözleri
((виню) глаза)
|-
| 5
| '''Bulunma Hâli.'''
Местный падеж
| '''''Kimde?''' У кого?''
'''''Nerede?''' В каком месте? В чём?''
| style="text-align: center;" | göz-de → gözde
(в глазе)
| style="text-align: center;" | gözler-de → gözlerde
(в глазах)
|-
| 6
| '''Ayrılma Hâli'''.
Исходный падеж
| '''''Kimden?''' От кого?
'''''Nereden?''' Откуда? От/из чего?''
| style="text-align: center;" | göz-den → gözden
(из глаза)
| style="text-align: center;" | gözler-den → gözlerden
(из глаз)
|-
| 7
| '''Творительный падеж'''
(послелог ile)
| '''''Kiminle?''' (С) кем?
'''''Neyle? Ne ile?''' (С) чем?''
| style="text-align: center;" | göz-le → gözle
(с глазом)
| style="text-align: center;" | gözler-le → gözlerle
(с глазами)
|}
 
----
 
== '''АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ''' ==
 
{| class="wikitable collapsible"
!colspan="3" style="background:#FFCC00"|С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
 
|-
!Лицо||Склонение||Перевод
|-
|1 л. ед. ч., '''benim''' "мой"||göz-üm → gözüm||мой глаз
|-
|2 л. ед. ч., '''senin''' "твой"||göz-ün → gözün||твой глаз
|-
|3 л. ед. ч., '''onun''' "его(-её)"||göz-ü → gözü||его / её глаз
|-
|1 л. мн. ч., '''bizim''' "наш"||göz-ümüz → gözümüz||наш глаз
|-
|2 л. мн. ч., '''sizin''' "ваш", "Ваш"||göz-ünüz → gözünüz||ваш глаз
|-
|3 л. мн. ч., '''onların''' "их"||göz-(ler)i → göz(ler)i||их глаз
|}
[[Категория:Türkçe Rusça Sözlük]][[Категория:Ad. Имя существительное]]

Текущая версия от 07:31, 10 января 2018

ЗНАЧЕНИЯ

1. глаз, око

  • gözlerinin rengine uyan — (идеально) подходящий к чьим-либо глазам

2. (görme) зрение

3. (bakma, görüş, bakış) взгляд, взор

4. (nazar) дурной глаз, сглаз

5. (delik, boşluk) отверстие, дыра, дырочка; ушко (иголки), проушина; глазок

6. (çekmece) ячейка, отсек, отделение, (выдвижной) ящик (стола, комода и т.п.)

  • çantanın gözü — отделение сумки

7. проём, арка

8. глазок, почка (растений, деревьев)

9. (kaynak) источник, ключ


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

  • Abdalın karnı doyunca gözü pabucundadır. Как только дервиш насытится, сразу смотрит на башмаки. Скатерть со стола — и дружба сплыла.
  • Aç gözünü, açarlar gözünü. Гляди в оба!
  • Açın gözü ekmek teknesinde olur. Голодной куме хлеб на уме.
  • Açın karnı doyar, gözü doymaz. Сам сыт, глаза голодны.
  • Adamın gözünden sürmeyi çalar. Он с глаз сурьму крадёт (о ловком человеке).
  • Ağzı eğri, gözü şaşı ensesinden (arkasından) belli olur. Бог шельму метит.
  • Ağzını açacağına gözünü aç. Вместо того, чтобы раскрывать рот, открой (протри) глаза. Держи язык за зубами.
  • Allah insana iki kulak bir ağız vermiş. Göz iki, kulak iki, ağız tek, çok görüp, çok dinleyip, az söylemek gerek. İki kulak bir dil için. Бог дал два уха, а один язык. Поменьше болтай, побольше слушай.
  • Akıllıyı arkada tutma, akılsızı kılavuz etme. Gören göz kılavuz istemez. Слепой зрячего не водит.
  • Artık (fazla) mal göz çıkarmaz. Запас беды не чинит. Лишнее добро не в тягость.
  • Âşık âlemi kör, dört yanını (etrafını) duvar sanır. Âşık olan kördür. Âşığın gözü kör olur. Любовь слепа.
  • Bakan göze yasak olmaz. Глазами не зажать, а языку каши не дать.
  • Başkasının sözünden ziyade, kendi gözüne inan. Не верь ушам, а верь глазам.
  • Besle kargayı, oysun gözünü. Отогрел змею за пазухой. Пригреть змею на груди. Не вспоя, не вскормя, ворога не наживёшь.
  • Bir başa bir göz yeter. И один глаз, да зорок, не надобно сорок.
  • Devletli gözü perdeli olur. Для просьбы бедного у богатого уши глухи. Сытый голодного не разумеет.
  • El gözü mihenktir. Чужой глаз — пробный камень.
  • El için ağlayan (iki) gözden olur. Yâr için dövünen dizden olur. Плачущий за других остаётся без глаз.
  • Esirgenen (sakınılan) göze çöp batar. В бережёный глаз попадает соринка. Как ни беречься, а, видно, ожечься.
  • Fazla mal göz çıkarmaz. Лишнее добро / запас карман не тянет. Запас беды не чинит.
  • Gece gözü kör gözü. Работать ночью - всё равно, что работать вслепую. Утро вечера мудренее.
  • Gideceğin yerin gözü körse, sen de bir gözünü kapa. Gittiğin köyde millet körse, sen de gözlerini yumacaksın. С волками жить — по-волчьи выть.
  • Göçtük yurdun kadri konduk yurtta bilinir. Göçülen yurdun kadri konulan yurtta bilinir. Gözü yumulunca kıymeti (kadri) bilinir. Что имеем не храним, потерявши — плачем.
  • Gönül gözü ile bakılırsa, güzel olmayanlar da güzel görünebilir. Если полюбишь, то и некрасивый покажется красивым.
  • Gören gözün hakkı vardır. Бог велел делиться.
  • Göz bir penceredir, gönüle bakar. Глаза — зеркало души.
  • Göz gördüğünü ister. Göz görür, gönül ister (çeker). Глаз не накормишь.
  • Göz görmeyince gönül katlanır. С глаз долой — из сердца вон.
  • Göz görür. Поживём — увидим.
  • Gözden uzak (ırak) olan, gönülden de uzak (ırak) olur. С глаз долой — из сердца вон.
  • Göze göz, dişe diş. Око за око, зуб за зуб.
  • Göze yasak olmaz. Для глаз нет запрета.
  • Gözü aç olanın karnı tok olmaz. Голодные глаза живот не насытят. Сам сыт, глаза голодны.
  • Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz. Птице, которая (всё время) зарится на зерно, не избежать ловушки.
  • Gözün ile gördüğünü eteğin ile ört. Сор из избы не выносят.
  • Gözünde yaşı var, tasında aşı yok. На глазах слёзы, а в миске ничего нет (о бедном, неимущем).
  • Güzel göz için, akıllı gönül için. Красота приглядится, а ум пригодится.
  • Horoz ölür, gözü çöplükte kalır. Петух подыхает, а глаза его на мусорной куче.
  • İmam evinden aş, ölü gözünden yaş çıkmaz. Из дома имама не дождёшься пищи, как слезы из глаз мертвеца.
  • İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur. Человеческие глаза пригоршней земли насытятся (все желания человека заканчиваются вместе с его смертью).
  • Karga karganın gözünü çıkarmaz (oymaz). Ворон ворону глаз не выклюет.
  • Körün istediği bir göz, iki olursa ne söz. Кто не богат, тот и алтыну рад.
  • Körün istediği iki göz biri ela biri boz. Слепой мечтает о двух глазах — одном карем, другом сером (говорится, когда кто-нибудь требует больше, чем он заслуживает). Дай ему палец, он и всю руку откусит.
  • Öfke gelir göz kararır. Öfke gelir yüz kararır. Öfkeyle (hiddetle) kalkan zararla (nedametle) oturur. Посеевший ветер пожнёт бурю. Гнев — плохой советчик. На сердитых воду возят.

СКЛОНЕНИЕ

Hâl. Падеж Soru. Вопрос Число
Tekil. Ед. ч. Çoğul. Мн. ч.
1 Yalın Hâl.

Основной падеж

Kim? Кто?

Ne? Что?

göz

(глаз)

gözler

(глаза)

2 İlgi Hâli.

Родительный падеж

Kimin? Чей? Кого?

Neyin? Чего?

göz-ün → gözün

(глаза)

gözler-in → gözlerin

(глаз)

3 Yönelme Hâli.

Дательный падеж

Kime? Кому?

Neye? Чему?

göz-e → göze

(к глазу)

gözler-e → gözlere

(к глазам)

4 Belirtme Hâli.

Винительный падеж

Kimi? Кого?

Neyi? Что?

göz-ü → gözü

((виню) глаз)

gözler-i → gözleri

((виню) глаза)

5 Bulunma Hâli.

Местный падеж

Kimde? У кого?

Nerede? В каком месте? В чём?

göz-de → gözde

(в глазе)

gözler-de → gözlerde

(в глазах)

6 Ayrılma Hâli.

Исходный падеж

Kimden? От кого?

Nereden? Откуда? От/из чего?

göz-den → gözden

(из глаза)

gözler-den → gözlerden

(из глаз)

7 Творительный падеж

(послелог ile)

Kiminle? (С) кем?

Neyle? Ne ile? (С) чем?

göz-le → gözle

(с глазом)

gözler-le → gözlerle

(с глазами)


АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ
Лицо Склонение Перевод
1 л. ед. ч., benim "мой" göz-üm → gözüm мой глаз
2 л. ед. ч., senin "твой" göz-ün → gözün твой глаз
3 л. ед. ч., onun "его(-её)" göz-ü → gözü его / её глаз
1 л. мн. ч., bizim "наш" göz-ümüz → gözümüz наш глаз
2 л. мн. ч., sizin "ваш", "Ваш" göz-ünüz → gözünüz ваш глаз
3 л. мн. ч., onların "их" göz-(ler)i → göz(ler)i их глаз